借问嫦娥,当初谁种婆娑树。
空中呈露。
不坠凡花数。
却爱芗林,便似蟾宫住。
清如许。
醉看歌舞。
同在高寒处。
借问嫦娥,当初谁种婆娑树。
空中呈露。
不坠凡花数。
却爱芗林,便似蟾宫住。
清如许。
醉看歌舞。
同在高寒处。
借问嫦娥仙子,当初是谁种下这婆娑桂树?
它在空中凝结呈现露华。
不坠入凡花的数目之中。
我却偏爱这芗林,便好似住在月宫一般。
如此清幽绝俗。
醉意中观赏着歌舞。
一同身处那高寒的仙境。
I ask Chang'e: who first planted that graceful, swaying tree?
It manifests in the void, revealing itself.
Not counted among mundane blossoms.
Yet I love this Fragrant Forest, as if dwelling in the Toad Palace.
So utterly pure.
Drunk, I watch song and dance.
Together in the lofty, frigid heights.
杨无咎咏芗林桂树,比之月宫。
对清高归属的认同,构建了精神栖居的治理。
借问月中桂树来历,表达对清高脱俗境界的向往。
清高 · 脱俗 · 仙境
东山书院编辑整理