燕将旧侣。
呢喃终日相语。
似惜别离情,知几许。
谁与度。
为向人代诉。
空朝暮。
谩千言百句。
怎生会得,争如作个青羽。
又闻院宇。
不在当时住。
飞去无寻处。
肠万缕。
寄暴风横雨。
燕将旧侣。
呢喃终日相语。
似惜别离情,知几许。
谁与度。
为向人代诉。
空朝暮。
谩千言百句。
怎生会得,争如作个青羽。
又闻院宇。
不在当时住。
飞去无寻处。
肠万缕。
寄暴风横雨。
燕子还是旧日的伴侣。
整日呢喃细语,相互倾诉。
仿佛惋惜这离别之情,深知其中几多凄楚。
谁与它们共度呢?
只为向人间代为诉说。
空自度过一个个晨昏。
纵然有千言万语。
怎能被人领会?倒不如化作一只青鸟。
又听见它们在庭院里。
却已不在昔日居住的地方。
飞走了,无处寻觅。
我愁肠万缕。
只能寄托给狂暴的横风骤雨。
Swallows, the old companions.
Murmuring and chatting all day long.
As if grieving the parting sorrow, knowing how deep it runs.
Who will cross with them?
To plead their case to human kind.
In vain, from dawn till dusk.
A thousand words, a hundred phrases.
How can they be understood? Better to become a blue feather.
Again I hear them in the courtyard.
Not dwelling where they once did.
They fly away, nowhere to be found.
My heart, ten thousand strands.
Entrusted to the raging wind and driving rain.
词人借燕语诉离情,寄托身世飘零。
以燕喻人,揭示了离散境遇中身份认同的困境。
借燕语呢喃抒写别离之苦与相思之愁,寄托于风雨的无奈与哀怨。
呢喃 · 别离 · 朝暮 · 千言百句 · 无寻处
东山书院编辑整理