长铗归乎逾十暑,不著鵕鸃冠。
道是今年胜去年。
特地减清欢。
旧赐龙团新作祟,频啜得中寒。
瘦骨如柴痛又酸。
儿信问平安。
长铗归乎逾十暑,不著鵕鸃冠。
道是今年胜去年。
特地减清欢。
旧赐龙团新作祟,频啜得中寒。
瘦骨如柴痛又酸。
儿信问平安。
唱着“长铗归来”已过了十多个暑天,不再戴那华丽的鵕鸃冠。
人人都说今年光景胜过去年。
我却特意减少了清雅的欢愉。
往日赏赐的龙团贡茶如今成了祸害,频频啜饮弄得体内寒凉。
瘦骨嶙峋如柴,又痛又酸。
儿子的来信探问是否平安。
The long sword returned, past ten summers, no more wearing the pheasant-feather cap.
They say this year is better than the last.
Yet deliberately, I've lessened my pure joys.
The old imperial dragon tea now plays havoc, frequent sips bring inner chill.
Bones lean as firewood, aching and sore.
A letter from my son asks if I'm well.
杨万里晚年多病,感慨身世。
在生命周期的下行阶段,于病痛中维系着最朴素的亲情认同。
词人自述归隐多年后身体衰病、心境孤寂的生活状态。
归隐 · 衰病 · 清欢 · 中寒 · 平安
东山书院编辑整理