老夫归去,有三径、足可长拖衫袖。
一道官衔清彻骨,别有监临主守。
主守清风,监临明月,兼管栽花柳。
登山临水,作诗三首两首。
休说白日升天,莫夸金印,斗大悬双肘。
且说庐陵传盛事,三个闲人眉寿。
拣罢军员,归农押录,致政诚斋叟。
只愁醉杀,螺江门外私酒。
老夫归去,有三径、足可长拖衫袖。
一道官衔清彻骨,别有监临主守。
主守清风,监临明月,兼管栽花柳。
登山临水,作诗三首两首。
休说白日升天,莫夸金印,斗大悬双肘。
且说庐陵传盛事,三个闲人眉寿。
拣罢军员,归农押录,致政诚斋叟。
只愁醉杀,螺江门外私酒。
老夫我归隐而去,自有几条小径,足以让我长拖衫袖、闲散漫行。
这一道官衔清高彻骨,却另有一番监临与主守的职责。
我主守的是清风,监临的是明月,还兼管着栽种花柳。
每日登山临水,兴致来了便作上三两首诗。
休要说什么白日飞升的虚妄,也别夸耀那斗大的金印悬在肘边。
且说说我们庐陵流传的雅事:三位闲人得享眉寿。
拣选完军员,归乡务农,处理完文书,我这诚斋老叟便真正致仕了。
只愁那螺江门外的私酿好酒,会让我醉杀其中啊。
An old man returns, with winding paths enough to trail his sleeves.
An official title pure to the bone, yet with a different charge to keep.
In charge of the clear breeze, overseeing the bright moon, and tending flowers and willows.
Climbing hills, facing waters, composing a poem or two.
Speak not of ascending to heaven by day, nor boast of golden seals hanging from elbows.
Rather tell of Luling's famed affair: three idle men attaining longevity.
Choosing soldiers done, returning to farming, records sealed, the old诚斋 retires.
Only fear being drunk to death by the private brew outside螺江 gate.
杨万里晚年致仕归乡后作。
以幽默笔触重构权力体系,完成身份认同的彻底转换。
描绘辞官归隐后的闲适生活与自得其乐的心境,表达对田园生活的向往和对功名利禄的淡泊。
归去 · 闲人 · 眉寿
东山书院编辑整理