帐云暮卷,漏声不到小帘栊。
银汉夜洗晴空。
皓月堂轩高挂,秋入广寒宫。
正金波不动,桂影玲珑。
佳人未逢。
怅此夕、与谁同。
对酒当歌,追念霜满愁红。
南楼何处,愁人在、横笛一声中。
凝望眼、立尽西风。
帐云暮卷,漏声不到小帘栊。
银汉夜洗晴空。
皓月堂轩高挂,秋入广寒宫。
正金波不动,桂影玲珑。
佳人未逢。
怅此夕、与谁同。
对酒当歌,追念霜满愁红。
南楼何处,愁人在、横笛一声中。
凝望眼、立尽西风。
暮云卷起了帐幕,更漏声传不到小小的帘栊之内。
银河在夜色中洗涤过晴朗的夜空。
皓月高挂在堂轩之上,秋意仿佛侵入了广寒仙宫。
月光如金波般凝定不动,月中桂树的影子玲珑剔透。
心中期盼的佳人始终未能相逢。
惆怅啊,今夜能与谁共度?
对着美酒本应放歌,却追忆起那覆满寒霜的愁红(枫叶)。
那南楼究竟在何处?我这愁苦之人,已融入一声横笛的呜咽之中。
凝神远望,独自伫立,直到西风停息。
Evening clouds roll up the tent, water-clock's sound lost behind the curtained sill.
The Milky Way bathes the clear night sky.
A bright moon hangs high in the hall, autumn enters the Palace of Vast Cold.
The golden waves are still, the cassia shadow exquisitely clear.
The fair one remains unmet.
Melancholy this night—with whom to share it?
Facing wine, I should sing, yet pine for frost-covered crimson leaves.
Where is the southern tower? The sorrowful man is in the sound of a single flute.
Gazing intently, I stand until the west wind ends.
杨景秋夜怀人,对月孤吟。
在时空的绝对寂静中,直面认同的悬置。
描绘秋夜孤寂之景,抒发怀人思聚之情。
未逢 · 对酒当歌 · 凝望 · 愁人
东山书院编辑整理