渡江天马龙飞,翠华小住兴王地。
石城锺阜,雄依天堑,鼎安神器。
鳷鹊楼高,建章宫阔,玉绳低坠。
望郁葱佳气,非烟非雾,方呈瑞、璇霄际。
貔虎云屯羽卫。
壮金汤、更隆国势。
天骄胆落,狼烽昼熄,玉门晏闭。
祗谒陵园,长安□远,中兴可冀。
笑六朝旧事,空随流水,千古恨、无人记。
渡江天马龙飞,翠华小住兴王地。
石城锺阜,雄依天堑,鼎安神器。
鳷鹊楼高,建章宫阔,玉绳低坠。
望郁葱佳气,非烟非雾,方呈瑞、璇霄际。
貔虎云屯羽卫。
壮金汤、更隆国势。
天骄胆落,狼烽昼熄,玉门晏闭。
祗谒陵园,长安□远,中兴可冀。
笑六朝旧事,空随流水,千古恨、无人记。
晋室如天马渡江龙飞,帝王翠华在此兴王之地短暂驻跸。
石头城与钟山,雄踞天堑之上,稳固着国家的神器。
鳷鹊楼高耸,建章宫辽阔,玉绳星低垂。
望见郁郁葱葱的祥瑞之气,非烟非雾,正在璇霄之际呈现吉兆。
勇猛的将士如貔虎般云集,环卫宫禁。
使金城汤池更加巩固,国势愈发隆盛。
北方强敌胆落,烽火在白昼熄灭,玉门关安然闭守。
只是拜谒陵园时,感到长安遥远,但中兴大业可以期待。
可笑六朝旧事,徒然随流水逝去,千古遗恨,已无人记起。
The heavenly steed crossed the river, dragon in flight; the emperor's banner paused where kings arise.
Stone Wall, Bell Mountain, strong by nature's moat, secure the sacred vessel of the state.
The Magpie Tower high, Jianzhang Palace vast, the Jade Rope stars hang low.
I gaze on lush, auspicious air—not mist, not smoke—a sign of fortune at the jade sky's edge.
Like fierce beasts, clouds of guards assemble.
To make the stronghold firmer, the nation's might more grand.
The northern foe's courage fails; beacon fires die by day; Jade Gate rests in peace.
I pay respect at royal tombs; Chang'an seems far, yet restoration hope is near.
I laugh at tales of Six Dynasties past, swept empty with the flowing stream—a thousand years' regret, forgotten by all.
杨冠卿颂南宋中兴,怀古讽今。
词中蕴含对治理体系稳固与国势兴衰的深刻洞察。
描绘金陵形胜与国势中兴气象,暗含对历史兴亡的感慨。
天马龙飞 · 金汤 · 天骄 · 狼烽 · 六朝
东山书院编辑整理