娇莺恰恰啼,过水翻回去。
欲共诉芳心,故绕池边树。
人去绮窗闲,弦断秦筝柱。
百啭听新声,总是伤心处。
娇莺恰恰啼,过水翻回去。
欲共诉芳心,故绕池边树。
人去绮窗闲,弦断秦筝柱。
百啭听新声,总是伤心处。
娇莺恰恰地啼鸣,飞过水面又折返。
想要一同倾诉芳菲的心事,故意绕着池边的树木盘旋。
人已离去,绮窗空寂,秦筝的弦柱也已断折。
听着它千百遍啭鸣的新声,处处都成了伤心之地。
A tender oriole sings, just so, across the stream it flits and goes.
Yearning to share its fragrant heart, it circles the pondside tree, round and round.
The one is gone, the silken window idle, the zither's string snapped, its pillar still.
A hundred warbles of a new song I hear, yet every note strikes the place where the heart aches.
杨冠卿南宋词人,流寓江南。
以鸟鸣反衬孤寂,展现情感认同的彻底失落。
通过莺啼绕树、人去筝断的意象,抒写女子孤独怀人的伤感之情。
啼 · 芳心 · 弦断 · 伤心
东山书院编辑整理