好事近

作者: 杨冠卿(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
杨冠卿作品热度:
★★★★☆

词作内容

细雨落檐花,帘卷金泥红湿。

xì yǔ luò yán huā, lián juǎn jīn ní hóng shī。

ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ, ㄌㄧㄢˊ ㄐㄩㄢˇ ㄐㄧㄣ ㄋㄧˊ ㄏㄨㄥˊ ㄕ。

楼外远山横翠,染修眉愁碧。

lóu wài yuǎn shān héng cuì, rǎn xiū méi chóu bì。

ㄌㄡˊ ㄨㄞˋ ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄏㄥˊ ㄘㄨㄟˋ, ㄖㄢˇ ㄒㄧㄡ ㄇㄟˊ ㄔㄡˊ ㄅㄧˋ。

旧游春梦了无痕,香尘暗瑶瑟。

jiù yóu chūn mèng liǎo wú hén, xiāng chén àn yáo sè。

ㄐㄧㄡˋ ㄧㄡˊ ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ ㄌㄧㄠˇ ㄨˊ ㄏㄣˊ, ㄒㄧㄤ ㄔㄣˊ ㄢˋ ㄧㄠˊ ㄙㄜˋ。

凭仗青鸾飞去,问新来消息。

píng zhàng qīng luán fēi qù, wèn xīn lái xiāo xi。

ㄆㄧㄥˊ ㄓㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄌㄨㄢˊ ㄈㄟ ㄑㄩˋ, ㄨㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ˙。

白话文翻译

细雨敲打着檐下的花,卷起帘幕,看见金泥彩绘被雨润湿泛红。

楼外远山横陈着翠色,仿佛染上了修眉间愁绪的碧痕。

旧日同游的春梦了无痕迹,香尘暗暗覆盖了瑶瑟。

但愿凭借青鸾飞去,探问一下新近的消息。

英文翻译

Fine rain falls on eaves' flowers, the curtain rolls up, gold mud reddens, damp.

Beyond the tower, distant hills stretch emerald, dyeing slender brows with sorrow's blue.

Spring dreams of past wanderings leave no trace, fragrant dust dims the jade zither.

Relying on the azure phoenix to fly forth, to ask for recent news.

创作背景

借景抒写旧梦无痕、音信渺茫之愁。

深度解构

对信息缺失的焦虑,折射出个体在不确定周期中的认知困境。

词意解析

词意概括

描绘细雨春景中,主人公因旧梦无痕、音信杳然而生的愁思。

本词关键词

金泥 · 红湿 · 愁碧 · 春梦 · 无痕 · 消息

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 细雨 · 檐花 · 远山 · 修眉 · 香尘 · 瑶瑟 · 青鸾

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

杨冠卿生平简介

杨冠卿,南宋中后期文人,具体生卒年不详。其生平事迹主要散见于其作品及同时代人的记载中。他一生未仕,以布衣身份游历江湖,与当时诸多名士有交游唱和。其词作风格清丽婉约,情感真挚,在南宋词坛占有一席之地,是研究南宋中下层文人生活与创作的重要个案。

浏览杨冠卿全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理