秋露坠。
滴尽楚兰红泪。
往事旧欢何限意。
思量如梦寐。
人貌老于前岁。
风月宛然无异。
座有嘉宾尊有桂。
莫辞终夕醉。
秋露坠。
滴尽楚兰红泪。
往事旧欢何限意。
思量如梦寐。
人貌老于前岁。
风月宛然无异。
座有嘉宾尊有桂。
莫辞终夕醉。
秋日的露珠坠落
滴尽了楚兰如红泪般的露水
往事与旧欢,蕴藏着无限情意
思量起来,恍如梦境般迷离
人的容貌已比前岁更为衰老
清风明月却宛然与昔日无异
座中有嘉宾,尊中有桂酒
莫要推辞,且共醉此宵直到终夕
Autumn dew falls
Dripping till the orchid's crimson tears are spent
Past joys and old affairs, what boundless feeling!
Pondering, it's like a dream, a trance
One's face has aged beyond the year before
Wind and moon remain exactly as they were
Guests grace the seats, cassia graces the cup
Do not decline to be drunk all night long
晏殊秋日感怀之作。
在风月恒常与容颜变迁的对比中,触及生命周期的深层体认。
秋日感怀往事,叹年华老去而风月依旧,借酒宴排遣愁绪。
往事 · 旧欢 · 如梦寐 · 人貌老 · 终夕醉
东山书院编辑整理