芙蓉金菊斗馨香。
天气欲重阳。
远村秋色如画,红树间疏黄。
流水淡,碧天长。
路茫茫。
凭高目断,鸿雁来时,无限思量。
芙蓉金菊斗馨香。
天气欲重阳。
远村秋色如画,红树间疏黄。
流水淡,碧天长。
路茫茫。
凭高目断,鸿雁来时,无限思量。
芙蓉与金菊争相散发馨香。
天气将近重阳佳节。
远处村落的秋色美如图画,
红树之间点缀着稀疏的黄色。
流水清浅,碧空高远。
前路茫茫无尽。
凭倚高处极目远望,直到看不见,
当鸿雁飞来之时,引发无限的思量。
Hibiscus and golden chrysanthemums vie in fragrance rare.
The weather hints at Double Ninth in the air.
Distant villages, autumn hues like a painting fair,
Red leaves interspersed with sparse yellow, here and there.
The stream flows placid, the azure sky stretches long.
The road ahead lies vast, an endless throng.
Gazing from on high until my sight is gone,
When wild geese arrive, boundless thoughts linger on.
晏殊重阳登高,见秋景而生无限思绪。
词人凭高目断的治理视野,涵容了天地与家国的无限思量。
描绘重阳时节秋色如画的景象,抒发登高望远时对远方亲友的无限思念。
重阳 · 秋色 · 远村 · 目断 · 思量
东山书院编辑整理