三月暖风,开却好花无限了,当年丛下落纷纷。
最愁人。
长安多少利名身。
若有一杯香桂酒,莫辞花下醉芳茵。
且留春。
三月暖风,开却好花无限了,当年丛下落纷纷。
最愁人。
长安多少利名身。
若有一杯香桂酒,莫辞花下醉芳茵。
且留春。
三月暖风吹拂,催开了无数好花,却又让它们凋谢殆尽,想起当年花丛下落英缤纷的景象。
最是令人愁绪满怀。
长安城里,有多少人为利禄功名所羁绊?
倘若有一杯香醇的桂花美酒,就不要推辞在花下的芳草地上醉倒。
暂且将春天挽留片刻吧。
Warm winds of the third month, / Have opened countless lovely flowers, then let them fall; / Beneath the bushes of that year, they drift in showers.
Most grievous to the soul.
How many in Chang'an are bound by fame and gain?
If there's a cup of fragrant osmanthus wine, / Do not decline to醉 beneath the flowers on fragrant green.
But try to keep spring here a while.
晏殊感春暮花落,对比名利羁绊,抒发及时行乐之思。
词人在自然周期面前,选择以沉醉进行一场优雅的认知博弈。
借春末花落抒怀,表达对名利羁绊的厌倦和对及时行乐、珍惜春光的生活态度。
花落 · 醉 · 留春
东山书院编辑整理