小阁重帘有燕过。
晚花红片落庭莎。
曲阑干影入凉波。
一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷。
酒醒人散得愁多。
小阁重帘有燕过。
晚花红片落庭莎。
曲阑干影入凉波。
一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷。
酒醒人散得愁多。
小小楼阁,重重帘幕间有燕子飞过。
晚开的花,红色的花瓣飘落在庭院的莎草上。
曲折栏杆的影子,映入微凉的水波中。
一阵好风吹来,使翠绿的帷幕生动;
几回稀疏的雨点,滴在圆圆的荷叶上。
酒意醒了,宾客散了,只留下许多愁绪。
In the small bower, behind layered screens, a swallow flits past.
Evening petals, crimson flakes, fall on courtyard moss.
The winding balustrade's shadow dips in the cool wave's cast.
A sudden gust stirs life in the emerald curtain's fold.
Sparse raindrops, time and again, on round lotus leaves hold.
Sobered from wine, guests gone, nothing but sorrow amassed.
晏殊暮春独处,观察帘幕燕影与风雨。
在静观自然周期变化中,体认繁华散后的孤寂。
描绘暮春时节庭院幽寂之景,抒发酒醒人散后的孤寂愁绪。
酒醒 · 人散 · 愁多 · 落花 · 疏雨
东山书院编辑整理