浣溪沙

作者: 晏殊(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
晏殊作品热度:
★★★★☆

词作内容

小阁重帘有燕过。

xiǎo gé chóng lián yǒu yàn guò。

ㄒㄧㄠˇ ㄍㄜˊ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄡˇ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄛˋ。

晚花红片落庭莎。

wǎn huā hóng piàn luò tíng suō。

ㄨㄢˇ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄥˊ ㄆㄧㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄊㄧㄥˊ ㄙㄨㄛ。

曲阑干影入凉波。

qū lán gān yǐng rù liáng bō。

ㄑㄩ ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄧㄥˇ ㄖㄨˋ ㄌㄧㄤˊ ㄅㄛ。

一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷。

yī shà hǎo fēng shēng cuì mù, jǐ huí shū yǔ dī yuán hé。

ㄧ ㄕㄚˋ ㄏㄠˇ ㄈㄥ ㄕㄥ ㄘㄨㄟˋ ㄇㄨˋ, ㄐㄧˇ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨ ㄩˇ ㄉㄧ ㄩㄢˊ ㄏㄜˊ。

酒醒人散得愁多。

jiǔ xǐng rén sàn dé chóu duō。

ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˇ ㄖㄣˊ ㄙㄢˋ ㄉㄜˊ ㄔㄡˊ ㄉㄨㄛ。

白话文翻译

小小楼阁,重重帘幕间有燕子飞过。

晚开的花,红色的花瓣飘落在庭院的莎草上。

曲折栏杆的影子,映入微凉的水波中。

一阵好风吹来,使翠绿的帷幕生动;

几回稀疏的雨点,滴在圆圆的荷叶上。

酒意醒了,宾客散了,只留下许多愁绪。

英文翻译

In the small bower, behind layered screens, a swallow flits past.

Evening petals, crimson flakes, fall on courtyard moss.

The winding balustrade's shadow dips in the cool wave's cast.

A sudden gust stirs life in the emerald curtain's fold.

Sparse raindrops, time and again, on round lotus leaves hold.

Sobered from wine, guests gone, nothing but sorrow amassed.

创作背景

晏殊暮春独处,观察帘幕燕影与风雨。

深度解构

在静观自然周期变化中,体认繁华散后的孤寂。

词意解析

词意概括

描绘暮春时节庭院幽寂之景,抒发酒醒人散后的孤寂愁绪。

本词关键词

酒醒 · 人散 · 愁多 · 落花 · 疏雨

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 宴饮 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 红片

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

晏殊生平简介

晏殊(991-1055),字同叔,抚州临川(今江西抚州)人。北宋著名政治家、文学家,官至宰相。他以神童入仕,一生富贵优游,是北宋前期词坛的核心人物,其词作雍容闲雅,语言凝练,开北宋婉约词风之先河,对宋词的发展有奠基之功。

浏览晏殊全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理