三月和风满上林。
牡丹妖艳直千金。
恼人天气又春阴。
为我转回红脸面,向谁分付紫檀心。
有情须殢酒杯深。
三月和风满上林。
牡丹妖艳直千金。
恼人天气又春阴。
为我转回红脸面,向谁分付紫檀心。
有情须殢酒杯深。
三月和煦春风弥漫上林苑。
牡丹花开得妖艳夺目,价值千金。
这恼人的天气,又转为春日阴霾。
她为我转过红润的脸庞,
却将那份紫檀般坚贞的心意,托付给谁?
既怀有情愫,就须沉醉于深深的酒杯中。
March's gentle breeze fills the Royal Garden with grace.
The peony, enchantingly fair, is worth a fortune's place.
The capricious weather brings a cloudy spring day, irksome.
For me, she turns her blushing face away,
To whom can she entrust her sandalwood heart, her true feeling?
One with deep affection must drown in wine, sealing.
晏殊写上林春色与女子情态。
春阴与心绪的互动,映射出内在情感治理的困境。
描绘上林苑春景与牡丹妖艳,抒写春日阴郁天气引发的怅惘与借酒遣怀之情。
和风 · 春阴 · 紫檀心
东山书院编辑整理