浣溪沙

作者: 晏殊(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
晏殊作品热度:
★★★★☆

词作内容

一向年光有限身。

yī xiàng nián guāng yǒu xiàn shēn.。

ㄧ ㄒㄧㄤˋ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄤ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˋ ㄕㄜ1ㄋ.˙。

等闲离别易消魂。

děng xián lí bié yì xiāo hún.。

ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ ㄧˋ ㄒㄧㄠ ㄏㄨˊㄋ.˙。

酒筵歌席莫辞频。

jiǔ yán gē xí mò cí pín.。

ㄐㄧㄡˇ ㄧㄢˊ ㄍㄜ ㄒㄧˊ ㄇㄛˋ ㄘˊ ㄆㄧˊㄋ.˙。

满目山河空念远,落花风雨更伤春。

mǎn mù shān hé kōng niàn yuǎn, luò huā fēng yǔ gèng shāng chūn.。

ㄇㄢˇ ㄇㄨˋ ㄕㄢ ㄏㄜˊ ㄎㄨㄥ ㄋㄧㄢˋ ㄩㄚˇㄋ,˙, ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄥ ㄩˇ ㄍㄥˋ ㄕㄤ ㄔㄨ1ㄋ.˙。

不如怜取眼前人。

bù rú lián qǔ yǎn qián rén.。

ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄌㄧㄢˊ ㄑㄩˇ ㄧㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄖㄜˊㄋ.˙。

白话文翻译

时光倏忽即逝,人生有限之身。

寻常的离别,也轻易令人魂销神伤。

面对酒宴歌席,切莫推辞它的频繁。

满眼辽阔山河,徒然怀念远方之人;风雨摧落繁花,更让人为春光逝去而感伤。

不如怜爱并珍惜,眼前相伴的这个人。

英文翻译

A span of time, this finite life of ours.

Commonplace partings easily shatter the soul's towers.

Do not decline the frequent feast, the wine, the song's powers.

Vast mountains and rivers stretch in vain, longing for the faraway.

Falling flowers in wind and rain deepen the grief for spring's decay.

Better to cherish the one who is before you today.

创作背景

晏殊感喟人生短暂、别离无常。

深度解构

在无常的生命周期中,提出转向眼前的具体治理智慧。

词意解析

词意概括

感叹人生短暂、离别易伤,劝人珍惜当下、怜取眼前。

本词关键词

有限身 · 离别 · 眼前人

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 爱情

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 落花风雨

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

晏殊生平简介

晏殊(991-1055),字同叔,抚州临川(今江西抚州)人。北宋著名政治家、文学家,官至宰相。他以神童入仕,一生富贵优游,是北宋前期词坛的核心人物,其词作雍容闲雅,语言凝练,开北宋婉约词风之先河,对宋词的发展有奠基之功。

浏览晏殊全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理