湖上西风急暮蝉。
夜来清露湿红莲。
少留归骑促歌筵。
为别莫辞金盏酒,入朝须近玉炉烟。
不知重会是何年。
湖上西风急暮蝉。
夜来清露湿红莲。
少留归骑促歌筵。
为别莫辞金盏酒,入朝须近玉炉烟。
不知重会是何年。
湖面上西风急促,暮蝉声声哀切。
夜来的清冷露水,沾湿了红莲的花瓣。
让归去的坐骑稍作停留,催促着饯别的歌宴。
莫要推辞这金杯中的离别酒,入朝为官,须得亲近玉炉的香烟。
不知再度相会,会是何年何月。
West wind on the lake hastens dusk cicadas' cry.
Night dew has drenched the red lotus, cool and deep.
My parting steed lingers, urged to the feast nigh.
Do not refuse this farewell cup of gold; at court, you'll breathe the incense from the jade burner's hold.
Who knows in what year we shall meet again, under what sky?
晏殊于酒宴送别友人入朝。
以自然物候的急迫,隐喻仕途博弈的不可拖延。
描绘秋日湖上宴饮送别场景,抒发别后难再重逢的惆怅之情。
湖上 · 归骑 · 歌筵 · 入朝 · 重会
东山书院编辑整理