浣溪沙

作者: 晏殊(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
晏殊作品热度:
★★★★☆

词作内容

湖上西风急暮蝉。

hú shàng xī fēng jí mù chán.。

ㄏㄨˊ ㄕㄤˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄐㄧˊ ㄇㄨˋ ㄔㄚˊㄋ.˙。

夜来清露湿红莲。

yè lái qīng lù shī hóng lián.。

ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄥ ㄌㄨˋ ㄕ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧㄚˊㄋ.˙。

少留归骑促歌筵。

shǎo liú guī qí cù gē yán.。

ㄕㄠˇ ㄌㄧㄡˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄧˊ ㄘㄨˋ ㄍㄜ ㄧㄚˊㄋ.˙。

为别莫辞金盏酒,入朝须近玉炉烟。

wèi bié mò cí jīn zhǎn jiǔ, rù cháo xū jìn yù lú yān.。

ㄨㄟˋ ㄅㄧㄝˊ ㄇㄛˋ ㄘˊ ㄐㄧㄣ ㄓㄢˇ ㄐㄧㄡˇ,˙, ㄖㄨˋ ㄔㄠˊ ㄒㄩ ㄐㄧㄣˋ ㄩˋ ㄌㄨˊ ㄧㄚ1ㄋ.˙。

不知重会是何年。

bù zhī chóng huì shì hé nián.。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄔㄨㄥˊ ㄏㄨㄟˋ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄋㄧㄚˊㄋ.˙。

白话文翻译

湖面上西风急促,暮蝉声声哀切。

夜来的清冷露水,沾湿了红莲的花瓣。

让归去的坐骑稍作停留,催促着饯别的歌宴。

莫要推辞这金杯中的离别酒,入朝为官,须得亲近玉炉的香烟。

不知再度相会,会是何年何月。

英文翻译

West wind on the lake hastens dusk cicadas' cry.

Night dew has drenched the red lotus, cool and deep.

My parting steed lingers, urged to the feast nigh.

Do not refuse this farewell cup of gold; at court, you'll breathe the incense from the jade burner's hold.

Who knows in what year we shall meet again, under what sky?

创作背景

晏殊于酒宴送别友人入朝。

深度解构

以自然物候的急迫,隐喻仕途博弈的不可拖延。

词意解析

词意概括

描绘秋日湖上宴饮送别场景,抒发别后难再重逢的惆怅之情。

本词关键词

湖上 · 归骑 · 歌筵 · 入朝 · 重会

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 宴饮 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 西风 · 暮蝉 · 红莲 · 清露 · 金盏 · 玉炉

语气: 婉约 · 典雅 · 抒情

晏殊生平简介

晏殊(991-1055),字同叔,抚州临川(今江西抚州)人。北宋著名政治家、文学家,官至宰相。他以神童入仕,一生富贵优游,是北宋前期词坛的核心人物,其词作雍容闲雅,语言凝练,开北宋婉约词风之先河,对宋词的发展有奠基之功。

浏览晏殊全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理