采桑子

作者: 晏殊(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
晏殊作品热度:
★★★★☆

词作内容

时光只解催人老,不信多情。

shí guāng zhǐ jiě cuī rén lǎo, bú xìn duō qíng。

ㄕˊ ㄍㄨㄤ ㄓˇ ㄐㄧㄝˇ ㄘㄨㄟ ㄖㄣˊ ㄌㄚˇㄛ,˙, ㄅㄨˊ ㄒㄧㄣˋ ㄉㄨㄛ ㄑㄧˊㄋㄍ。˙。

长恨离亭。

cháng hèn lí tíng。

ㄔㄤˊ ㄏㄣˋ ㄌㄧˊ ㄊㄧˊㄋㄍ。˙。

泪滴春衫酒易醒。

lèi dī chūn shān jiǔ yì xǐng。

ㄌㄟˋ ㄉㄧ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄐㄧㄡˇ ㄧˋ ㄒㄧˇㄋㄍ。˙。

梧桐昨夜西风急,淡月胧明。

wú tóng zuó yè xī fēng jí, dàn yuè lóng míng。

ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄐㄧˊ,˙, ㄉㄢˋ ㄩㄝˋ ㄌㄨㄥˊ ㄇㄧˊㄋㄍ。˙。

好梦频惊。

hǎo mèng pín jīng。

ㄏㄠˇ ㄇㄥˋ ㄆㄧㄣˊ ㄐㄧ1ㄋㄍ。˙。

何处高楼雁一声。

hé chù gāo lóu yàn yì shēng。

ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄧㄢˋ ㄧˋ ㄕㄜ1ㄋㄍ。˙。

白话文翻译

时光只懂得催人变老,全然不信人间多情。

我长久地怨恨着离别的长亭。

泪水滴湿春衫,酒意也轻易被惊醒。

昨夜西风急促,吹打着梧桐;月色淡淡,朦胧微明。

美好的梦境屡屡被惊破。

不知从何处的高楼,传来一声孤雁的哀鸣。

英文翻译

Time only knows to hasten our aging, heedless of tender hearts.

Long I lament the parting pavilion.

Tears stain spring robes, wine's ease too soon undone.

Last night, the wutong trees felt the west wind's urgent blow; the pale moon, dimly bright.

Sweet dreams are startled, time and again.

From which high tower comes the lone cry of a wild goose?

创作背景

晏殊暮年感怀之作。

深度解构

以时光无情反衬离恨,体现对情感周期的深刻体认。

词意解析

词意概括

通过时光易逝、离亭长恨、好梦频惊等意象,抒发了人生易老、离别多情、孤寂惆怅的感伤情怀。

本词关键词

时光 · 多情 · 泪滴 · 酒易醒 · 好梦频惊

《采桑子》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 爱情

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 高楼雁

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

晏殊生平简介

晏殊(991-1055),字同叔,抚州临川(今江西抚州)人。北宋著名政治家、文学家,官至宰相。他以神童入仕,一生富贵优游,是北宋前期词坛的核心人物,其词作雍容闲雅,语言凝练,开北宋婉约词风之先河,对宋词的发展有奠基之功。

浏览晏殊全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理