城头杰观峥嵘,重阑下瞰苍龙脊。
镂珉盘础,雕檀竦楶,玲珑金碧。
华子冈头,麻源谷口,神仙窟宅。
道至今清夜,月明风冷,常隐隐、闻笙笛。
翠壁烟霞缥缈,更寒泉、飞空千尺。
数峰江上,孤舟天际,夕阳红湿。
抖擞征尘,浩然长啸,跨青鸾翼。
向凤岗西望,遥酾斗酒,酹文章伯。
城头杰观峥嵘,重阑下瞰苍龙脊。
镂珉盘础,雕檀竦楶,玲珑金碧。
华子冈头,麻源谷口,神仙窟宅。
道至今清夜,月明风冷,常隐隐、闻笙笛。
翠壁烟霞缥缈,更寒泉、飞空千尺。
数峰江上,孤舟天际,夕阳红湿。
抖擞征尘,浩然长啸,跨青鸾翼。
向凤岗西望,遥酾斗酒,酹文章伯。
城头楼观峥嵘高耸,重重栏杆下瞰苍龙般的山脊。
础石上镂刻珉玉,斗拱是雕琢的檀木,建筑金碧辉煌,玲珑剔透。
华子冈头,麻源谷口,那是神仙居住的洞府。
传说直到如今清朗的夜晚,月明风冷之时,常隐隐约约听到笙笛之声。
青翠崖壁间烟霞缥缈,更有寒泉飞泻千尺,凌空而下。
江面上数点青峰,天际边一叶孤舟,夕阳西下,红湿一片。
抖落一身旅途尘劳,浩然一声长啸,仿佛跨上青鸾的羽翼。
向着凤岗西面遥望,远远洒酒祭奠,敬酹那位文章宗师。
On the city wall, a towering view, majestic; layered railings look down on the azure dragon's spine.
Carved jade inlays the plinth, sculpted sandalwood props the bracket, exquisite, golden, azure.
At Huazi Ridge's head, at Mayuan Valley's mouth—a haunt of immortals.
They say even now on clear nights, with moon bright, wind chill, faintly, one hears pipes and flutes.
On emerald cliffs, mist and glow drift vague; further, cold springs fly down a thousand feet through air.
Several peaks upon the river; a lone boat at sky's edge; sunset red and damp.
Shake off journey's dust, let out a vast roar, mount a blue luan's wings.
Gaze west toward Phoenix Ridge, pour afar a dipper of wine, libation to the Master of Letters.
严仁登临咏怀,追慕文坛先贤。
山水书写中的精神擢升,实为跨越时空的精英对话与认同。
描绘登高所见壮丽楼观与缥缈山水,抒发超然物外、追慕先贤的豪情逸兴。
峥嵘 · 玲珑 · 神仙窟宅 · 浩然长啸 · 斗酒
东山书院编辑整理