飚车飞上蓬莱,不须更跨琴高鲤。
砉然长啸,天风澒洞,云涛无际。
我欲乘桴,从兹浮海,约任公子。
办虹竿千丈,犗钩五十,亲点对、连鳌饵。
谁榜佳名空翠。
紫阳仙、去骑箕尾。
银钩铁画,龙拿凤翥,留人间世。
更忆东山,哀筝一曲,洒沾襟泪。
到而今,幸有高亭遗爱,寓甘棠意。
飚车飞上蓬莱,不须更跨琴高鲤。
砉然长啸,天风澒洞,云涛无际。
我欲乘桴,从兹浮海,约任公子。
办虹竿千丈,犗钩五十,亲点对、连鳌饵。
谁榜佳名空翠。
紫阳仙、去骑箕尾。
银钩铁画,龙拿凤翥,留人间世。
更忆东山,哀筝一曲,洒沾襟泪。
到而今,幸有高亭遗爱,寓甘棠意。
驾着飙车飞上蓬莱仙山,不必再骑琴高的鲤鱼。
豁然一声长啸,天风浩荡,云涛无边无际。
我想要乘着木筏,从此浮游海上,与任公子相约。
置办千丈虹霓为竿,五十头牛为饵的巨钩,亲自对准连鳌下钓。
是谁题写了“空翠”这个佳名?
紫阳仙人已骑箕尾星宿仙逝。
银钩铁画的笔迹,如龙拿凤翥,留存于人间世。
又忆起东山谢安,听哀筝一曲,泪水沾湿衣襟。
到如今,幸有这座高亭承载遗爱,寄托着甘棠悼念之意。
A whirlwind chariot flies to Penglai, no need to ride Master Qin Gao's carp.
With a sudden long whistle, celestial winds roar vast, cloud-waves boundless.
I wish to board a raft, thence sail the seas, with Master Ren make a pact.
Prepare a rainbow rod a thousand fathoms, a hook for fifty ox-bait, to personally aim at leviathans.
Who inscribed this fine name 'Empty Emerald'?
The Immortal of Ziyang has ridden the comet's tail away.
Silver hooks, iron strokes—dragons seize, phoenixes soar—left in the mortal world.
I recall again the Eastern Hill, a mournful zither's tune, tears wetting the lapel.
Till now, luckily, this high pavilion's bestowed love conveys the meaning of the sweet pear tree.
严仁咏亭怀古,思慕仙道与先贤。
通过历史周期中的典范追忆,完成对当下价值的认知锚定。
词人借游仙之思抒发超脱尘世、追寻自由的理想,并追怀先贤遗泽。
乘桴浮海 · 虹竿犗钩 · 龙拿凤翥 · 遗爱
东山书院编辑整理