翼然新榜高亭,翰林铁画燕公手。
滁阳盛事,何人重继,湟川太守。
太守谓谁,文章的派,醉翁贤胃。
对千峰削翠,双溪注玉,端不减、琅琊秀。
坐啸清香画戟,听丁丁、滴花晴漏。
棠阴昼寂,细赓宾客,竹枝杨柳。
只恐明朝,绨封趣觐,未容借寇。
尽江山识赏,盐梅事业,焕青毡旧。
翼然新榜高亭,翰林铁画燕公手。
滁阳盛事,何人重继,湟川太守。
太守谓谁,文章的派,醉翁贤胃。
对千峰削翠,双溪注玉,端不减、琅琊秀。
坐啸清香画戟,听丁丁、滴花晴漏。
棠阴昼寂,细赓宾客,竹枝杨柳。
只恐明朝,绨封趣觐,未容借寇。
尽江山识赏,盐梅事业,焕青毡旧。
亭阁高耸,新匾额上翰林铁画银钩是燕公手笔。
滁阳的盛事,何人能重新继承?是湟川太守。
太守是谁?是文章正脉,醉翁欧阳修的贤良后裔。
面对千座青翠峭壁,两条溪流注入如玉之水,丝毫不减琅琊山的秀美。
坐啸于清香画戟之间,静听晴日花影中铜壶滴漏丁丁作响。
棠树荫下白昼寂静,与宾客细细唱和着《竹枝》《杨柳》词曲。
只恐明天,朝廷急诏催促进京觐见,不容我们多留借寇恂般的贤守。
他尽识江山美景,更肩负调和鼎鼐的盐梅事业,要让旧青毡焕发新生。
Soaring, the new plaque on the high pavilion, the Hanlin's iron-brush script by Lord Yan's hand.
The glory of Chuyang—who will succeed it? The Governor of Huangchuan.
And who is this Governor? A scion of literary lineage, the wise Drunkard's descendant.
Facing a thousand peaks of sheer emerald, twin streams pouring jade—it rivals Langya's beauty.
Sitting in repose, fragrance of halberds in paintings, listening to the *ding-ding* of clepsydra drops in flowered light.
In daytime shade of pear trees, quiet, finely composing with guests, of bamboo twigs and willow.
I only fear tomorrow, a silk-wrapped summons hastening court attendance, not allowing us to keep our Kou.
He knows all the land's beauty; his task is to blend salt and plum, renewing the old blue felt's splendor.
严仁赞滁州太守继欧阳修遗风。
对文化治理传统的追溯,旨在强化共同体的历史认同。
咏滁阳山水亭台与太守政事,赞江山秀美及盐梅事业之传承。
铁画 · 醉翁 · 琅琊 · 画戟 · 盐梅 · 借寇
东山书院编辑整理