云表金茎珠璀璨。
当日投怀惊玉燕。
文章议论压西廱,风流姓字翔东观。
紫皇嗟见晚。
祥麟五色留金殿。
大江西,铜章墨绶,暂尔烦君绾。
十二金钗扶玉盏。
锦瑟摐摐随急管。
兽炉烟动彩云高,秋声拍碎红牙板。
趣君归翰苑。
莱衣焕烂潘舆稳。
任方瞳,从今看到,弱水波清浅。
云表金茎珠璀璨。
当日投怀惊玉燕。
文章议论压西廱,风流姓字翔东观。
紫皇嗟见晚。
祥麟五色留金殿。
大江西,铜章墨绶,暂尔烦君绾。
十二金钗扶玉盏。
锦瑟摐摐随急管。
兽炉烟动彩云高,秋声拍碎红牙板。
趣君归翰苑。
莱衣焕烂潘舆稳。
任方瞳,从今看到,弱水波清浅。
云外金茎柱与珍珠般璀璨。
当日投怀送抱,惊动了玉燕。
文章议论压倒西廱学宫,风流名姓翱翔于东观藏书阁。
紫微天帝嗟叹相见太晚。
祥瑞的五色麒麟被留在金殿。
大江之西,铜印墨绶,暂且烦劳您掌管。
十二位金钗美女捧着玉杯侍酒。
锦瑟声铮铮,应和着急促的管乐。
兽形香炉烟气升腾如彩云高飘,秋日的曲调拍碎了红牙板。
催促您回归翰林院。
彩衣鲜亮,潘岳的安车稳行。
任凭方瞳仙目,从今望见,弱水波澜清澈见底。
Clouds cradle golden stems, pearls shimmer bright.
That day, a jade swallow startled in your embrace.
Your discourse towers over Western halls, your fame soars in Eastern courts.
The Emperor sighs, seeing your worth too late.
The five-colored auspicious kirin is kept in the golden hall.
To the great river's west, with bronze seal and black silk, you must briefly bear the burden.
Twelve golden hairpins hold up jade wine cups.
The patterned zither's notes chase the urgent pipes.
Beast-shaped censers smoke, colored clouds rise high; autumn sounds shatter the red clappers.
I urge you back to the Hanlin Academy.
Your silken robes gleam, your carriage for parents is steady.
Gaze far, with pupils square, from now on see the Weak Waters clear and shallow.
严仁赠别赴任友人之作。
赠别中的擢升叙事,本质是精英圈层的认同巩固。
描绘宴饮欢庆场景,表达对功名成就的欣喜与对归隐闲适的向往。
文章 · 风流 · 祥麟 · 铜章墨绶 · 锦瑟 · 秋声 · 方瞳
东山书院编辑整理