院静日长花气暖。
一簇娇红,得见春深浅。
风送生香来近远。
笑声只在秋千畔。
目力未穷肠已断。
一寸芳心,更逐游丝乱。
朱户对开帘卷半。
日斜江上春风晚。
院静日长花气暖。
一簇娇红,得见春深浅。
风送生香来近远。
笑声只在秋千畔。
目力未穷肠已断。
一寸芳心,更逐游丝乱。
朱户对开帘卷半。
日斜江上春风晚。
庭院寂静,白昼悠长,花香温润。
一丛娇艳的红色,让人窥见春意的浓淡深浅。
风送来鲜活的香气,由远及近,弥漫四周。
欢笑声只萦绕在秋千架旁,不曾远去。
目光尚未望尽,愁肠却已寸断。
一寸芳心,更随着飘荡的游丝纷乱无绪。
朱红的大门相对敞开,帘幕只卷起一半。
夕阳斜照江面,春风在暮色中透着微寒。
The courtyard hushed, the day long, the flowers' breath warm.
A cluster of tender red reveals spring's depth, its charm.
The wind carries raw fragrance, from near and far it drifts.
Laughter's echo lingers solely by the swing where it lifts.
My gaze cannot reach far, yet my heart is already torn.
One inch of fragrant heart, with wandering gossamer, is borne.
Vermilion doors face each other, the curtain half uprolled.
The sun slants on the river, the spring breeze turns cold.
严仁春日庭院即景抒怀。
帘幕半卷的疏离感,暗含了人际交往中的微妙博弈。
描绘春日庭院中少女游春怀春的婉约情态与内心愁绪。
娇红 · 生香 · 肠断 · 帘卷 · 日斜
东山书院编辑整理