留君少住。
且待晴时去。
夜深水鹤云间语。
明日棠梨花雨。
尊前不尽馀情。
都上鸣弦细声。
二十四番风后,绿阴芳草长亭。
留君少住。
且待晴时去。
夜深水鹤云间语。
明日棠梨花雨。
尊前不尽馀情。
都上鸣弦细声。
二十四番风后,绿阴芳草长亭。
请您稍作停留。
且等到天晴时再离去。
深夜,水鹤在云间啼语。
明日将是棠梨树下的花雨。
杯前诉不尽余留的情意。
都化入琴弦上的细微声韵。
二十四番花信风过后,绿荫芳草,长亭依旧。
Stay, my lord, a little while.
Wait until the clear time to go.
Deep night, waterfowl speaks among clouds.
Tomorrow, pear blossoms rain in tang trees.
Before the cup, endless remaining feeling.
All ascend to the fine sounds of singing strings.
After twenty-four winds have passed, green shade, fragrant grass, the long pavilion.
颜奎写春日送别友人。
于自然时序中暗含人情博弈的柔韧与持久。
描绘了在风雨将至的春夜挽留友人、借酒弦抒怀,并预想别后长亭芳草的送别场景。
少住 · 晴时 · 绿阴 · 芳草 · 馀情 · 风后
东山书院编辑整理