溪声急。
无数落花漂出。
燕子分泥蜂酿蜜。
迟迟艳风日。
须信芳菲随失。
况复佳期难必。
拟把此情书万一。
愁多翻阁笔。
溪声急。
无数落花漂出。
燕子分泥蜂酿蜜。
迟迟艳风日。
须信芳菲随失。
况复佳期难必。
拟把此情书万一。
愁多翻阁笔。
溪流声变得急促。
无数落花被水流漂送而出。
燕子衔泥分巢,蜜蜂正忙着酿蜜。
这明媚的风光白日,却显得迁延迟迟。
须知道芳华易逝,随时可能失去。
更何况美好的约期本就难以必定。
我打算把这番情意写下万分之一。
却因愁绪太多,反而搁下了笔。
The stream's sound grows urgent.
Countless fallen blossoms are washed out, emergent.
Swallows part mud, bees brew honey sweet.
The gorgeous wind and sun are lingering, slow to retreat.
One must believe that fragrance and beauty fade with ease.
Moreover, happy meetings are hard to seize.
I intend to write this feeling, one in ten thousand part.
But sorrow overwhelms, and lays aside the brush, my art.
晏几道暮春感怀,叹芳菲易逝佳期难凭。
面对美好事物的周期律,书写行为本身遭遇了认知阻滞。
描绘暮春时节落花流水、燕蜂忙碌的景象,抒发春光易逝、佳期难再的愁绪。
漂出 · 迟迟 · 随失 · 难必 · 愁多 · 阁笔
东山书院编辑整理