长恨涉江遥,移近溪头住。
闲荡木兰舟,误入双鸳浦。
无端轻薄云,暗作廉纤雨。
翠袖不胜寒,欲向荷花语。
长恨涉江遥,移近溪头住。
闲荡木兰舟,误入双鸳浦。
无端轻薄云,暗作廉纤雨。
翠袖不胜寒,欲向荷花语。
总是怨恨渡江的路途太遥远,索性把家搬到这溪水边来住。
闲暇时荡着木兰舟游玩,却不小心划入了鸳鸯成双的水浦。
那无端的浮云,转眼化作迷蒙的细雨。
翠袖单薄难抵这清寒,真想向着荷花倾诉心事。
Long I lamented the river's distant crossing, so I moved my dwelling near the stream's head.
Idly drifting in a magnolia-oar boat, I strayed by mistake into a haven of paired mandarin ducks.
For no reason, the frivolous clouds turned secretly into a drizzling, fine rain.
My emerald sleeves cannot bear the chill; I wish to speak my heart to the lotus blossoms.
晏几道晚年闲居感怀之作。
词人借误入双鸳浦的际遇,暗喻人生路径的偶然与认同的错位。
描写女子闲居溪头、孤舟误入双鸳浦的怅惘,以及触景生情的幽怨心境。
涉江 · 翠袖 · 寒
东山书院编辑整理