红尘陌上游,碧柳堤边住。
才趁彩云来,又逐飞花去。
深深美酒家,曲曲幽香路。
风月有情时,总是相思处。
红尘陌上游,碧柳堤边住。
才趁彩云来,又逐飞花去。
深深美酒家,曲曲幽香路。
风月有情时,总是相思处。
在红尘陌上漫游,
在碧柳堤边居住。
才刚趁着彩云而来,
转眼又追逐飞花而去。
那深处是美酒之家,
那曲折是幽香之路。
当风月含情之时,
总是惹人相思之处。
Roaming the dusty world's way,
Dwelling by willow-dyke's green sway.
Just come riding on colored cloud's flight,
Now chase after falling blossoms' light.
Deep, deep lanes where fine wines are found;
Winding, winding paths with fragrance bound.
When breeze and moon are filled with feeling,
There, always, is the place of yearning.
描写浪迹青楼、追逐声色之乐。
在流动的欢愉中,完成对自我认同的瞬时构建。
描写游春所见风物,抒发对美好时光易逝的感慨及深切的相思之情。
陌上 · 堤边 · 逐 · 深深 · 曲曲 · 有情 · 相思
东山书院编辑整理