生查子

作者: 晏几道(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
晏几道作品热度:
★★★★☆

词作内容

一分残酒霞,两点愁蛾晕。

yī fēn cán jiǔ xiá, liǎng diǎn chóu é yùn。

ㄧ ㄈㄣ ㄘㄢˊ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄚˊ,˙, ㄌㄧㄤˇ ㄉㄧㄢˇ ㄔㄡˊ ㄜˊ ㄩㄣˋ。

罗幕夜犹寒,玉枕春先困。

luó mù yè yóu hán, yù zhěn chūn xiān kùn。

ㄌㄨㄛˊ ㄇㄨˋ ㄧㄝˋ ㄧㄡˊ ㄏㄚˊㄋ,˙, ㄩˋ ㄓㄣˇ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄢ ㄎㄨㄣˋ。

心情翦彩慵,时节烧灯近。

xīn qíng jiǎn cǎi yōng, shí jié shāo dēng jìn。

ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˇ ㄘㄞˇ ㄧㄛ1ㄋㄍ,˙, ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ ㄕㄠ ㄉㄥ ㄐㄧㄣˋ。

见少别离多,还有人堪恨。

jiàn shǎo bié lí duō, hái yǒu rén kān hèn。

ㄐㄧㄢˋ ㄕㄠˇ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ ㄉㄨㄛ1,˙, ㄏㄞˊ ㄧㄡˇ ㄖㄣˊ ㄎㄢ ㄏㄣˋ。

白话文翻译

脸上残存一分酒意,如天边晚霞;

眉间凝结两点愁绪,似朦胧光晕。

罗幕低垂,春夜犹自寒冷;

孤枕玉枕,春意未至人先困倦。

心情寥落,懒得裁剪彩胜迎春;

时节却已临近热闹的元宵灯会。

相见时少,别离时多,已是常态;

更可恨者,是那造成这一切的人。

英文翻译

A touch of fading wine, a blush of sunset's hue;

Two points of sorrowed brows, a faint and misty dew.

Silk curtains hold the night's chill, though spring is near;

The jade pillow brings languor before the year.

My heart too listless for festive paper-cut display,

Yet the Lantern Festival time is on its way.

We meet so seldom, part so oft, this is our plight;

And still, there is someone worthy of my spite.

创作背景

晏几道写女子春夜孤寂怀人。

深度解构

在情感博弈中,将微末细节转化为深刻指控。

词意解析

词意概括

描写女子春夜独处时的孤寂与离愁别恨。

本词关键词

别离 · 心情 · 时节 · 夜寒 · 春困

《生查子》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 残酒霞 · 愁蛾晕

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

晏几道生平简介

晏几道(约1038—1110),字叔原,号小山,抚州临川(今江西抚州)人,北宋著名词人。他是宰相晏殊第七子,与其父并称“二晏”。其词作以深婉细腻著称,多写男女悲欢离合与人生感喟,是北宋婉约词派的重要代表,词风真挚动人,艺术成就极高,有《小山词》传世。

浏览晏几道全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理