金鞭美少年,去跃青骢马。
牵系玉楼人,绣被春寒夜。
消息未归来,寒食梨花谢。
无处说相思,背面秋千下。
金鞭美少年,去跃青骢马。
牵系玉楼人,绣被春寒夜。
消息未归来,寒食梨花谢。
无处说相思,背面秋千下。
手持金鞭的俊美少年,跨上青骢马驰骋而去。
牵挂着玉楼中的佳人,让她独对绣被春寒的夜晚。
远行的消息迟迟未归,寒食节过,梨花都已凋谢。
这相思无处诉说,只能背对着秋千暗自神伤。
A dashing youth with golden whip, leaps onto his dappled steed.
Leaving behind the jade-tower lady, in spring-chilled night 'neath embroidered quilt.
No news of his return, as Cold Food passes and pear blossoms fall.
With nowhere to speak her longing, she turns her back beneath the swing.
思妇春夜独守,思念远行的少年郎。
通过空间阻隔与季节更迭,揭示了情感维系中的时间博弈。
描写贵族少年远行后,闺中女子在春寒孤寂中相思无诉的哀婉情景。
少年 · 春寒 · 相思 · 背面 · 未归
东山书院编辑整理