红英落尽。
未有相逢信。
可恨流年凋绿鬓。
睡得春酲欲醒。
钿筝曾醉西楼。
朱弦玉指梁州。
曲罢翠帘高卷,几回新月如钩。
红英落尽。
未有相逢信。
可恨流年凋绿鬓。
睡得春酲欲醒。
钿筝曾醉西楼。
朱弦玉指梁州。
曲罢翠帘高卷,几回新月如钩。
红色的花瓣已全部落尽。
却始终没有等到与你重逢的音信。
可恨这流逝的年华,凋零了我乌黑的鬓发。
从春日沉醉的酣眠中,我正欲苏醒。
曾记得,在西楼沉醉于钿筝的乐声。
朱红的琴弦,如玉的指尖,奏着《梁州》曲韵。
一曲终了,翠帘高高卷起,多少次看见新月如钩,勾起旧情。
Crimson petals all have shed.
No word from you, no promise kept.
Hateful years that frost the hair, my dread.
From springtime's drunken slumber, half-awake I'm led.
Once, zither's notes in western tower made us drunk with glee.
Vermilion strings, jade fingers, sang of Liangzhou's spree.
The song ends, emerald blinds roll high; how many times the crescent moon I see?
晏几道晚年追忆旧情之作。
词人通过时间感知,揭示了情感周期中的不可逆损耗。
描写暮春时节,主人公因流年易逝、故人未逢而感伤,追忆往昔西楼醉乐,更添孤寂惆怅。
流年 · 春酲 · 西楼 · 梁州 · 曲罢
东山书院编辑整理