笙歌宛转。
台上吴王宴。
宫女如花倚春殿。
舞绽缕金衣线。
酒阑画烛低迷。
彩鸳惊起双栖。
月底三千绣户,云间十二琼梯。
笙歌宛转。
台上吴王宴。
宫女如花倚春殿。
舞绽缕金衣线。
酒阑画烛低迷。
彩鸳惊起双栖。
月底三千绣户,云间十二琼梯。
笙箫歌声宛转悠扬。
高台之上,吴王正在宴饮。
宫女如花,倚靠在春殿之旁。
舞姿绽开,缕金的衣线随之飞扬。
酒宴将残,画烛火光低迷。
彩绣的鸳鸯被惊起,不再双栖。
月光之下是三千绣户,云层之间矗立着十二琼玉阶梯。
Flute songs weave, tender and round.
On the terrace, the King of Wu holds feast, renowned.
Palace maids, flower-like, lean by spring hall's side.
Dancing, their golden-threaded robes open wide.
Wine ends, painted candles burn low and dim.
Colorful mandarin ducks startle, from paired sleep, from the rim.
Under the moon, three thousand embroidered doors stand,
Amid clouds, twelve jade stairs reach the wonderland.
描绘吴王宫廷极尽奢华的宴乐场景。
极写欢宴之盛,实为权力认同构筑的浮华幻象。
描绘吴王宫中宴饮歌舞的奢华场景,展现宫廷生活的富丽与虚幻。
宫女如花 · 舞绽 · 酒阑 · 云间
东山书院编辑整理