风梢雨叶,绿遍江南岸。
思归倦客,寻芳来最晚。
酒边红日初长,陌上飞花正满。
凄凉数声弦管。
怨春短。
玉人应在,明月楼中画眉懒。
鱼笺锦字,多时音信断。
恨如去水空长,事与行云渐远。
罗衾旧香馀暖。
风梢雨叶,绿遍江南岸。
思归倦客,寻芳来最晚。
酒边红日初长,陌上飞花正满。
凄凉数声弦管。
怨春短。
玉人应在,明月楼中画眉懒。
鱼笺锦字,多时音信断。
恨如去水空长,事与行云渐远。
罗衾旧香馀暖。
风摇雨打的枝叶,染绿了江南岸。
思归的倦客,寻访春芳来得最晚。
酒筵旁白昼初长,小路上飞花正满。
传来几声凄凉的弦管之音。
只怨这春光太短。
那玉人此刻应在明月楼中,连画眉都慵懒。
精美的书信,多时已音信断绝。
离恨如东逝之水空自漫长,往事同行云渐渐飘远。
唯有罗衾上,还余留着旧日的暖香。
Wind-tossed twigs, rain-beaten leaves, green cloaks the southern shore.
The weary wanderer longing for home comes seeking fragrance last.
By the wine cup, the red sun first lengthens; on the path, flying blossoms fill the air.
A few notes of pipe and string, desolate and drear.
I lament the spring's brief span.
My fair one must be there, in her moonlit bower, too languid to paint her brows.
Letters on fish-scale paper, brocade-worded, long have broken off.
Regret, like the flowing water, emptily long; affairs, like passing clouds, drift gradually far.
The old fragrance lingers warm on the silken quilt.
晏几道客居思归怀人之作。
在时空治理的失效中,捕捉个体情感的永恒回响。
描绘江南暮春景象,抒发倦客思归、怀人念远的惆怅之情。
倦客 · 寻芳 · 怨春 · 音信断 · 旧香
东山书院编辑整理