绿阴春尽,飞絮绕香阁。
晚来翠眉宫样,巧把远山学。
一寸狂心未说,已向横波觉。
画帘遮币。
新翻曲妙,暗许闲人带偷掏。
前度书多隐语,意浅愁难答。
昨夜诗有回纹,韵险还慵押。
都待笙歌散了,记取留时霎。
不消红蜡。
闲云归后,月在庭花旧阑角。
绿阴春尽,飞絮绕香阁。
晚来翠眉宫样,巧把远山学。
一寸狂心未说,已向横波觉。
画帘遮币。
新翻曲妙,暗许闲人带偷掏。
前度书多隐语,意浅愁难答。
昨夜诗有回纹,韵险还慵押。
都待笙歌散了,记取留时霎。
不消红蜡。
闲云归后,月在庭花旧阑角。
绿荫宣告春尽,飞絮绕着香阁飘旋。
晚来她描画翠眉,仿效宫样,精巧地学那远山眉形。
一寸狂心尚未言说,却已从眼波流转中被察觉。
彩绘的帘幕遮蔽着。
新谱的曲子精妙,暗许闲人偷偷记取。
先前的书信多隐语,意蕴浅显却愁绪难答。
昨夜的诗用了回文,韵脚险僻,也懒得去押。
都等着笙歌散尽,记取那片刻的停留。
不必点燃红烛。
待闲云归去后,月光正洒在庭院花丛的旧栏杆角。
Green shade ends spring, catkins swirl round fragrant bower.
At dusk, her brows in palace style, skillfully learn distant hills.
An inch of wild heart unsaid, yet sensed in sidelong glance.
Painted curtains screen the feast.
Newly composed tunes, exquisite, secretly promise idle hands to steal.
Past letters full of hidden words, shallow meaning, sorrow hard to answer.
Last night's verse in palindrome, with risky rhymes, too lazy to match.
All wait till song and revel cease, remember to seize a fleeting stay.
No need for red candles' glow.
After idle clouds return, the moon's in courtyard flowers, by the old railing's corner.
女子闺中情态与隐秘心事的细腻刻画。
词中博弈于隐秘与显露间,展现了情感的复杂张力。
描绘女子在暮春时节于香阁中的情思与期待,含蓄表达对心上人的思念与约会约定。
绿阴 · 远山 · 笙歌 · 红蜡 · 阑角
东山书院编辑整理