采莲舟上,夜来陡觉,十分秋意。
懊恼寒花暂时香,与情浅、人相似。
玉蕊歌清招晚醉。
恋小桥风细。
水湿红裙酒初消,又记得、南溪事。
采莲舟上,夜来陡觉,十分秋意。
懊恼寒花暂时香,与情浅、人相似。
玉蕊歌清招晚醉。
恋小桥风细。
水湿红裙酒初消,又记得、南溪事。
采莲舟上,夜来陡然感到浓浓的秋意。
恼恨那寒花只短暂飘香,与情浅之人何其相似。
玉蕊般的歌声清越,招引着晚来醉意。
眷恋着小桥畔的微风细细。
水打湿了红裙,酒意初消,又记起南溪旧事。
On the lotus-picking boat, night brings a sudden chill of autumn deep.
Vexed by cold blossoms' fleeting scent, like shallow love, like souls that sleep.
Jade-petal songs clear, beckoning dusk's wine.
Lingering by slender bridge, fine breeze divine.
Damp skirt, wine's warmth just gone, again the Southern Creek affair I find.
晏几道秋夜泛舟忆旧。
以物候隐喻情感周期中的短暂与遗憾。
描绘秋夜采莲舟上的所见所感,追忆往昔南溪情事,流露时光易逝、情意难续的怅惘。
秋意 · 懊恼 · 情浅 · 晚醉 · 风细
东山书院编辑整理