梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时。
落花人独立,微雨燕双飞。
记得小苹初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归。
梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时。
落花人独立,微雨燕双飞。
记得小苹初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归。
梦醒后,楼台寂寂,门户深锁;酒意消时,帘幕沉沉,低垂不卷。
去年春天离别的怅恨,偏偏此时又涌上心头。
我独自伫立在落花纷飞之中,看着细雨中燕子双双掠过。
还记得初次见到小苹的情景,她穿着绣有两重心字的罗衣。
琵琶的弦上诉说着无尽的相思之情。
当时照耀着我们的明月如今依然高悬,它曾映照着如彩云般美丽的她翩然归去。
Dreams fade, the tower stands locked in silence, / Wine gone, the curtains hang low and still.
Last spring's parting sorrow returns once more.
Alone amidst falling petals I stand, / While paired swallows dart through the misty rain.
I recall our first meeting, Little Ping, / In silken robes embroidered with double hearts.
On lute strings, unspoken longing was played.
The same moon that shone then still gleams, / Once lighting her cloud-like grace as she left.
晏几道追忆歌女小苹之作。
词人以时空错置重构记忆,完成对消逝美好的情感认同。
追忆昔日恋情,抒发物是人非的孤寂怅惘之情。
梦后 · 酒醒 · 春恨 · 独立 · 双飞 · 相思
东山书院编辑整理