长爱碧阑干影,芙蓉秋水开时。
脸红凝露学娇啼。
霞觞熏冷艳,云髻袅纤枝。
烟雨依前时候,霜丛如旧芳菲。
与谁同醉采香归。
去年花下客,今似蝶分飞。
长爱碧阑干影,芙蓉秋水开时。
脸红凝露学娇啼。
霞觞熏冷艳,云髻袅纤枝。
烟雨依前时候,霜丛如旧芳菲。
与谁同醉采香归。
去年花下客,今似蝶分飞。
一直喜爱碧色栏杆的影子,尤其当芙蓉在秋水中绽放之时。
她的脸庞如凝结露珠般红润,仿佛在学着娇声啼啭。
霞光般的酒杯熏染着冷艳,如云的发髻在纤枝上袅袅摇曳。
烟雨依旧如从前时节,经霜的花丛芬芳如故。
能与谁同醉,采撷馨香同归?
去年同在花下的友人,如今却像蝴蝶般各自分飞。
I've long loved the shadow of blue railings, when lotus blooms in autumn tide.
Her face flushed with dew, learning a tender cry.
Rosy wine cup enhances cold beauty, cloud-like hair sways on slender branches' side.
Misty rain as of old, frost-touched clusters keep their fragrant pride.
With whom now drunk, to gather scent and homeward ride?
Last year's guest beneath the flowers, now like butterflies parted far and wide.
词人睹秋景而思故人。
芳菲如旧与人事分飞的对比,揭示了情感周期的无常。
描绘秋日芙蓉之美,追忆往昔同游之乐,感伤今朝离散之悲。
凝露 · 娇啼 · 冷艳 · 芳菲 · 同醉 · 分飞
东山书院编辑整理