浣溪沙

作者: 晏几道(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
晏几道作品热度:
★★★★☆

词作内容

二月和风到碧城。

èr yuè hé fēng dào bì chéng。

ㄦˋ ㄩㄝˋ ㄏㄜˊ ㄈㄥ ㄉㄠˋ ㄅㄧˋ ㄔㄥˊ。

万条千缕绿相迎。

wàn tiáo qiān lǚ lǜ xiāng yíng。

ㄨㄢˋ ㄊㄧㄠˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄩˇ ㄌㄩˋ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˊ。

舞烟眠雨过清明。

wǔ yān mián yǔ guò qīng míng。

ㄨˇ ㄧㄢ ㄇㄧㄢˊ ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ。

妆镜巧眉偷叶样,歌楼妍曲借枝名。

zhuāng jìng qiǎo méi tōu yè yàng, gē lóu yán qǔ jiè zhī míng。

ㄓㄨㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄑㄧㄠˇ ㄇㄟˊ ㄊㄡ ㄧㄝˋ ㄧㄤˋ, ㄍㄜ ㄌㄡˊ ㄧㄢˊ ㄑㄩˇ ㄐㄧㄝˋ ㄓ ㄇㄧㄥˊ。

晚秋霜霰莫无情。

wǎn qiū shuāng xiàn mò wú qíng。

ㄨㄢˇ ㄑㄧㄡ ㄕㄨㄤ ㄒㄧㄢˋ ㄇㄛˋ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ。

白话文翻译

二月的和风,吹到了这碧玉般的城。

万条千缕的柳枝,垂下绿丝相迎。

它们在烟雨中起舞、安眠,度过了清明时节。

女子对镜巧画眉妆,偷偷模仿柳叶的形状;歌楼唱起妍丽的曲子,也借用了柳枝的名号。

只愿晚秋的霜雪,莫要对它们如此无情。

英文翻译

February's gentle breeze arrives at the Jade City.

Ten thousand strands, a thousand threads of green come to greet.

Dancing through mist, sleeping in rain, they pass the Clear Bright Day.

At the dressing mirror, delicate brows steal the leaf's shape; in the song tower, lovely tunes borrow the branch's name.

Late autumn's frost and sleet, be not so merciless!

创作背景

晏几道咏柳寄情之词。

深度解构

借柳的生命周期,隐喻美好事物的脆弱与博弈。

词意解析

词意概括

此词以柳为咏,上片写春柳之生机,下片转写秋柳之凋零,暗含对美好易逝的感慨。

本词关键词

柳 · 清明 · 晚秋 · 叶样 · 枝名

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 闺怨

情感: 柔情 · 惆怅 · 幽怨

意象: 和风 · 碧城 · 绿 · 妆镜 · · 歌楼 · 霜霰

语气: 婉约 · 典雅 · 缠绵

晏几道生平简介

晏几道(约1038—1110),字叔原,号小山,抚州临川(今江西抚州)人,北宋著名词人。他是宰相晏殊第七子,与其父并称“二晏”。其词作以深婉细腻著称,多写男女悲欢离合与人生感喟,是北宋婉约词派的重要代表,词风真挚动人,艺术成就极高,有《小山词》传世。

浏览晏几道全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理