已拆秋千不奈闲。
却随胡蝶到花间。
旋寻双叶插云鬟。
几摺湘裙烟缕细,一钩罗袜素蟾弯。
绿窗红豆忆前欢。
已拆秋千不奈闲。
却随胡蝶到花间。
旋寻双叶插云鬟。
几摺湘裙烟缕细,一钩罗袜素蟾弯。
绿窗红豆忆前欢。
秋千已拆,耐不住这份闲愁。
只得追随着蝴蝶,来到花丛深处漫游。
旋即寻得一双叶片,插上如云的发髻。
几叠湘裙如烟缕般纤细,一弯罗袜似素月般清幽。
绿窗下,看着红豆,忆起了往日的欢情绸缪。
The swing dismantled, idleness holds no delight.
She follows butterflies into the flowers' light.
Then picks twin leaves to pin in her cloud-hair, a sprite.
Her pleated skirt a misty thread, so sheer and slight, her silken socks a crescent moon, a curve so bright.
By the green window, red beans stir memories of past delight.
女子秋千拆后,借游园排遣寂寥。
在情感周期的低点,以微物寄托认同。
描绘女子春日闲适慵懒的情态与对过往欢愉的追忆。
闲 · 花间 · 忆前欢
东山书院编辑整理