午醉西桥夕未醒。
雨花凄断不堪听。
归时应减鬓边青。
衣化客尘今古道,柳含春意短长亭。
凤楼争见路旁情。
午醉西桥夕未醒。
雨花凄断不堪听。
归时应减鬓边青。
衣化客尘今古道,柳含春意短长亭。
凤楼争见路旁情。
午间在西桥醉倒,直到日暮仍未清醒。
雨打花落的声音凄楚欲断,令人不忍卒听。
归去时,鬓边的青丝想必又减了几分。
衣衫化作客途的尘埃,古今道路皆是如此。
杨柳含着春意,伫立在送别的短亭与长亭。
那凤楼中人,争相窥见这路旁上演的别离之情。
Drunk at West Bridge at noon, not sober by sunset's glow.
Rain on blossoms, mournful and broken, too sad to hear it flow.
Returning, hair at my temples should show less youthful hue.
Robes turn to dust of travelers, on ancient roads and new.
Willows hold spring's intent at short or long pavilions, true.
Towers of phoenixes vie to see passions by the roadside brew.
晏几道写羁旅愁思与人生漂泊。
在古今交织的时空周期里,客尘意象揭示了存在的漂泊本质。
描绘羁旅途中雨中断魂的愁思与年华易逝的感伤。
午醉 · 归时 · 春意 · 路旁情 · 不堪听
东山书院编辑整理