千叶早梅夸百媚。
笑面凌寒,内样妆先试。
月脸冰肌香细腻。
风流新称东君意。
一捻年光春有味。
江北江南,更有谁相比。
横玉声中吹满地。
好枝长恨无人寄。
千叶早梅夸百媚。
笑面凌寒,内样妆先试。
月脸冰肌香细腻。
风流新称东君意。
一捻年光春有味。
江北江南,更有谁相比。
横玉声中吹满地。
好枝长恨无人寄。
千叶早梅竞相夸耀着百般妩媚。
笑靥迎着严寒,那独特的妆容率先试扮。
面容如月肌肤似冰,香气细腻。
风流体态新近正合了春神的心意。
撚取一段年华,春意正有滋味。
大江南北,更有谁能与之相比。
横笛玉声之中,吹落梅花铺满地。
美好的枝条总恨无人可寄赠。
A thousand petals of early plum boast a hundred charms.
Smiling faces defy the cold, their inner style first to adorn.
Moon-like cheeks, ice-pure flesh, fragrance delicate and fine.
A new grace that pleases the Lord of Spring, so divine.
A pinch of springtime years holds flavor deep.
North and south of the river, who can compare?
In the sound of jade flutes, blown across the ground everywhere.
A lovely branch, long lamented, with no one to send.
晏几道咏早梅,赞其风姿。
词人借梅的早放,隐喻一种超越季节的认知突破。
咏早梅之娇媚风姿,寄托无人赏识的怅惘之情。
百媚 · 凌寒 · 风流 · 春有味 · 无人寄
东山书院编辑整理