花信来时,恨无人似花依旧。
又成春瘦。
折断门前柳。
天与多情,不与长相守。
分飞后。
泪痕和酒。
占了双罗袖。
花信来时,恨无人似花依旧。
又成春瘦。
折断门前柳。
天与多情,不与长相守。
分飞后。
泪痕和酒。
占了双罗袖。
花期已至,只恨无人如花般容颜依旧。
又惹得春色消瘦。
折断了门前的柳枝。
上天赋予我多情心性,却不许长相厮守。
分离之后,
泪痕混着酒渍,
浸湿了一双罗袖。
When flowers herald spring's return, I grieve no one like blossoms stays.
Again, spring pines away, thin.
I break the willow twigs before my gate.
Heaven grants deep passion, but denies a lasting mate.
After we part ways,
Tears blend with wine,
Soaking both sleeves of my silken gown.
晏几道感怀情逝,自伤身世。
词人揭示了情感周期中无法弥合的宿命性断裂。
借春去花落抒写情人别后相思之苦,以酒泪沾袖写尽缠绵哀怨。
多情 · 分飞 · 长相守 · 折断 · 依旧
东山书院编辑整理