点绛唇

作者: 晏几道(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
晏几道作品热度:
★★★★☆

词作内容

花信来时,恨无人似花依旧。

huā xìn lái shí, hèn wú rén sì huā yī jiù。

ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄣˋ ㄌㄞˊ ㄕˊ, ㄏㄣˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄙˋ ㄏㄨㄚ ㄧ ㄐㄧㄡˋ。

又成春瘦。

yòu chéng chūn shòu。

ㄧㄡˋ ㄔㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄕㄡˋ。

折断门前柳。

zhé duàn mén qián liǔ。

ㄓㄜˊ ㄉㄨㄢˋ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄧㄡˇ。

天与多情,不与长相守。

tiān yǔ duō qíng, bù yǔ cháng xiāng shǒu。

ㄊㄧㄢ ㄩˇ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ, ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄕㄡˇ。

分飞后。

fēn fēi hòu。

ㄈㄣ ㄈㄟ ㄏㄡˋ。

泪痕和酒。

lèi hén hé jiǔ。

ㄌㄟˋ ㄏㄣˊ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄡˇ。

占了双罗袖。

zhàn le shuāng luó xiù。

ㄓㄢˋ ㄌㄜ˙ ㄕㄨㄤ ㄌㄨㄛˊ ㄒㄧㄡˋ。

白话文翻译

花期已至,只恨无人如花般容颜依旧。

又惹得春色消瘦。

折断了门前的柳枝。

上天赋予我多情心性,却不许长相厮守。

分离之后,

泪痕混着酒渍,

浸湿了一双罗袖。

英文翻译

When flowers herald spring's return, I grieve no one like blossoms stays.

Again, spring pines away, thin.

I break the willow twigs before my gate.

Heaven grants deep passion, but denies a lasting mate.

After we part ways,

Tears blend with wine,

Soaking both sleeves of my silken gown.

创作背景

晏几道感怀情逝,自伤身世。

深度解构

词人揭示了情感周期中无法弥合的宿命性断裂。

词意解析

词意概括

借春去花落抒写情人别后相思之苦,以酒泪沾袖写尽缠绵哀怨。

本词关键词

多情 · 分飞 · 长相守 · 折断 · 依旧

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 春瘦 · 双罗袖

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

晏几道生平简介

晏几道(约1038—1110),字叔原,号小山,抚州临川(今江西抚州)人,北宋著名词人。他是宰相晏殊第七子,与其父并称“二晏”。其词作以深婉细腻著称,多写男女悲欢离合与人生感喟,是北宋婉约词派的重要代表,词风真挚动人,艺术成就极高,有《小山词》传世。

浏览晏几道全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理