采桑子

作者: 晏几道(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
晏几道作品热度:
★★★★☆

词作内容

征人去日殷勤嘱,莫负心期。

zhēng rén qù rì yīn qín zhǔ, mò fù xīn qī。

ㄓㄥ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄖˋ ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄓㄨˇ,˙, ㄇㄛˋ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄣ ㄑㄧ1。˙。

寒雁来时。

hán yàn lái shí。

ㄏㄢˊ ㄧㄢˋ ㄌㄞˊ ㄕˊ。˙。

第一传书慰别离。

dì yī chuán shū wèi bié lí。

ㄉㄧˋ ㄧ ㄔㄨㄢˊ ㄕㄨ ㄨㄟˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。˙。

轻春织就机中素,泪墨题诗。

qīng chūn zhī jiù jī zhōng sù, lèi mò tí shī。

ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄓ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧ ㄓㄨㄥ ㄙㄨˋ,˙, ㄌㄟˋ ㄇㄛˋ ㄊㄧˊ ㄕ1。˙。

欲寄相思。

yù jì xiāng sī。

ㄩˋ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄙ1。˙。

日日高楼看雁飞。

rì rì gāo lóu kàn yàn fēi。

ㄖˋ ㄖˋ ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄎㄢˋ ㄧㄢˋ ㄈㄜ1ㄧ。˙。

白话文翻译

征人临别时我曾殷勤叮嘱,切莫辜负彼此的心期。

待到寒雁南归的时节,

盼它最早捎来书信,慰藉这别离之苦。

初春织就了机中的素绢,我用和泪的墨题写诗句。

想要寄去这相思之情,

却只能日日独上高楼,凝望雁群飞过。

英文翻译

The parting lover, urged with tender care, / To keep the heart's vow, come what may.

When the cold wild geese return in air,

Let their first message soothe the pain of separation.

Light spring weaves the silk on the loom, pure and fair, / With tear-stained ink, a verse I trace.

I long to send my yearning thoughts somewhere.

Day after day, from the high tower, I watch the wild geese's pace.

创作背景

女子寄书慰征夫。

深度解构

书信是维系情感认同的脆弱纽带。

词意解析

词意概括

描写思妇对远行征人的深切思念与期盼,通过嘱托、寄书、望雁等细节展现别离之苦。

本词关键词

别离 · 传书 · 相思 · 雁飞

《采桑子》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 爱情 · 闺怨

情感: 惆怅 · 柔情 · 幽怨

意象: 征人 · 寒雁 · 机中素 · 泪墨 · 高楼

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

晏几道生平简介

晏几道(约1038—1110),字叔原,号小山,抚州临川(今江西抚州)人,北宋著名词人。他是宰相晏殊第七子,与其父并称“二晏”。其词作以深婉细腻著称,多写男女悲欢离合与人生感喟,是北宋婉约词派的重要代表,词风真挚动人,艺术成就极高,有《小山词》传世。

浏览晏几道全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理