双螺未学同心绾,已占歌名。
月白风清。
长倚昭华笛里声。
知音敲尽朱颜改,寂寞时情。
一曲离亭。
惜与青楼忍泪听。
双螺未学同心绾,已占歌名。
月白风清。
长倚昭华笛里声。
知音敲尽朱颜改,寂寞时情。
一曲离亭。
惜与青楼忍泪听。
她的一双螺髻还未学会梳成同心式样,却已凭歌声名扬四方。
月色皎洁,晚风清凉。
她长久地倚靠着,笛声里流淌着昭华般的清响。
知音逐一散尽,红润的容颜也已改变,只剩下寂寞的时下心绪。
那一曲在离亭奏响的哀歌。
我忍着泪水,在青楼侧畔,惋惜地聆听。
Two coils not yet learned to entwine as one, yet her song's fame is won.
Under moon so pale and breeze so clear,
Long she leans, her flute's notes pure and dear.
True admirers fade, her rosy cheeks now pale, in solitude's tale.
A farewell tune at the pavilion's gate,
I bear to hear, holding back tears, for the songstress' fate.
晏几道追忆歌女之作。
词人通过容颜变迁,揭示了情感认同的脆弱与易逝。
描写歌女青春易逝、知音难觅的孤寂心境,以离亭笛声寄托惆怅之情。
歌名 · 知音 · 朱颜改 · 寂寞 · 忍泪
东山书院编辑整理