采桑子

作者: 晏几道(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
晏几道作品热度:
★★★★☆

词作内容

双螺未学同心绾,已占歌名。

shuāng luó wèi xué tóng xīn wǎn, yǐ zhàn gē míng。

ㄕㄨㄤ ㄌㄨㄛˊ ㄨㄟˋ ㄒㄩㄝˊ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄨㄢˇ, ㄧˇ ㄓㄢˋ ㄍㄜ ㄇㄧㄥˊ。

月白风清。

yuè bái fēng qīng。

ㄩㄝˋ ㄅㄞˊ ㄈㄥ ㄑㄧㄥ。

长倚昭华笛里声。

cháng yǐ zhāo huá dí lǐ shēng。

ㄔㄤˊ ㄧˇ ㄓㄠ ㄏㄨㄚˊ ㄉㄧˊ ㄌㄧˇ ㄕㄥ。

知音敲尽朱颜改,寂寞时情。

zhī yīn qiāo jìn zhū yán gǎi, jì mò shí qíng。

ㄓ ㄧㄣ ㄑㄧㄠ ㄐㄧㄣˋ ㄓㄨ ㄧㄢˊ ㄍㄞˇ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄕˊ ㄑㄧㄥˊ。

一曲离亭。

yī qǔ lí tíng。

ㄧ ㄑㄩˇ ㄌㄧˊ ㄊㄧㄥˊ。

惜与青楼忍泪听。

xī yǔ qīng lóu rěn lèi tīng。

ㄒㄧ ㄩˇ ㄑㄧㄥ ㄌㄡˊ ㄖㄣˇ ㄌㄟˋ ㄊㄧㄥ。

白话文翻译

她的一双螺髻还未学会梳成同心式样,却已凭歌声名扬四方。

月色皎洁,晚风清凉。

她长久地倚靠着,笛声里流淌着昭华般的清响。

知音逐一散尽,红润的容颜也已改变,只剩下寂寞的时下心绪。

那一曲在离亭奏响的哀歌。

我忍着泪水,在青楼侧畔,惋惜地聆听。

英文翻译

Two coils not yet learned to entwine as one, yet her song's fame is won.

Under moon so pale and breeze so clear,

Long she leans, her flute's notes pure and dear.

True admirers fade, her rosy cheeks now pale, in solitude's tale.

A farewell tune at the pavilion's gate,

I bear to hear, holding back tears, for the songstress' fate.

创作背景

晏几道追忆歌女之作。

深度解构

词人通过容颜变迁,揭示了情感认同的脆弱与易逝。

词意解析

词意概括

描写歌女青春易逝、知音难觅的孤寂心境,以离亭笛声寄托惆怅之情。

本词关键词

歌名 · 知音 · 朱颜改 · 寂寞 · 忍泪

《采桑子》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 双螺 · 月白风清 · 昭华笛

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

晏几道生平简介

晏几道(约1038—1110),字叔原,号小山,抚州临川(今江西抚州)人,北宋著名词人。他是宰相晏殊第七子,与其父并称“二晏”。其词作以深婉细腻著称,多写男女悲欢离合与人生感喟,是北宋婉约词派的重要代表,词风真挚动人,艺术成就极高,有《小山词》传世。

浏览晏几道全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理