采桑子

作者: 晏几道(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
晏几道作品热度:
★★★★☆

词作内容

秋千散后朦胧月,满院人闲。

qiū qiān sàn hòu méng lóng yuè, mǎn yuàn rén xián。

ㄑㄧㄡ ㄑㄧㄢ ㄙㄢˋ ㄏㄡˋ ㄇㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄩㄝˋ,˙, ㄇㄢˇ ㄩㄢˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄚˊㄋ。˙。

几处雕阑。

jǐ chù diāo lán。

ㄐㄧˇ ㄔㄨˋ ㄉㄧㄠ ㄌㄚˊㄋ。˙。

一夜风吹杏粉残。

yī yè fēng chuī xìng fěn cán。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄥˋ ㄈㄣˇ ㄘㄚˊㄋ。˙。

昭阳殿里春衣就,金缕初乾。

zhāo yáng diàn lǐ chūn yī jiù, jīn lǚ chū gān。

ㄓㄠ ㄧㄤˊ ㄉㄧㄢˋ ㄌㄧˇ ㄔㄨㄣ ㄧ ㄐㄧㄡˋ,˙, ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ ㄔㄨ ㄍㄚ1ㄋ。˙。

莫信朝寒。

mò xìn zhāo hán。

ㄇㄛˋ ㄒㄧㄣˋ ㄓㄠ ㄏㄚˊㄋ。˙。

明日花前试舞看。

míng rì huā qián shì wǔ kàn。

ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ ㄕˋ ㄨˇ ㄎㄚˋㄋ。˙。

白话文翻译

秋千游戏散后,月色朦胧,满院人声闲静。

几处雕花的栏杆旁。

一夜春风吹过,杏花粉瓣凋残飘零。

昭阳殿里的春衣已经制成,金线绣纹刚刚干透。

莫要相信早晨的寒意。

明日就在花前试看新衣起舞的情景。

英文翻译

After the swing rests, under the hazy moon, the courtyard lies in leisure.

By several carved railings,

All night the wind blows, scattering apricot powder's treasure.

In Zhaoyang Palace, spring robes are done, gold threads dried with pleasure.

Do not heed the morning chill's measure.

Tomorrow before the flowers, we'll dance and take our leisure.

创作背景

宫廷春暮,描绘制衣试舞的闲适。

深度解构

在繁华周期中捕捉一丝慵懒而精致的瞬间。

词意解析

词意概括

描写春夜宫廷宴饮散后,宫人闲适慵懒,期待明日花前试舞的情景。

本词关键词

风吹 · 花前 · 试舞 · 朝寒 · 人闲

《采桑子》主题、情感、意象与语气

主题: 宫廷 · 宴饮 · 闺怨

情感: 惆怅 · 柔情 · 恬淡

意象: 朦胧月 · 杏粉

语气: 婉约 · 典雅 · 清新

晏几道生平简介

晏几道(约1038—1110),字叔原,号小山,抚州临川(今江西抚州)人,北宋著名词人。他是宰相晏殊第七子,与其父并称“二晏”。其词作以深婉细腻著称,多写男女悲欢离合与人生感喟,是北宋婉约词派的重要代表,词风真挚动人,艺术成就极高,有《小山词》传世。

浏览晏几道全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理