秋千散后朦胧月,满院人闲。
几处雕阑。
一夜风吹杏粉残。
昭阳殿里春衣就,金缕初乾。
莫信朝寒。
明日花前试舞看。
秋千散后朦胧月,满院人闲。
几处雕阑。
一夜风吹杏粉残。
昭阳殿里春衣就,金缕初乾。
莫信朝寒。
明日花前试舞看。
秋千游戏散后,月色朦胧,满院人声闲静。
几处雕花的栏杆旁。
一夜春风吹过,杏花粉瓣凋残飘零。
昭阳殿里的春衣已经制成,金线绣纹刚刚干透。
莫要相信早晨的寒意。
明日就在花前试看新衣起舞的情景。
After the swing rests, under the hazy moon, the courtyard lies in leisure.
By several carved railings,
All night the wind blows, scattering apricot powder's treasure.
In Zhaoyang Palace, spring robes are done, gold threads dried with pleasure.
Do not heed the morning chill's measure.
Tomorrow before the flowers, we'll dance and take our leisure.
宫廷春暮,描绘制衣试舞的闲适。
在繁华周期中捕捉一丝慵懒而精致的瞬间。
描写春夜宫廷宴饮散后,宫人闲适慵懒,期待明日花前试舞的情景。
风吹 · 花前 · 试舞 · 朝寒 · 人闲
东山书院编辑整理