少年闻说京华,上元景色烘晴昼。
朱轮画毂,雕鞍玉勒,九衢争骤。
春满鳌山,夜沈陆海,一天星斗。
正红球过了,鸣鞘声断,迥鸾驭、钧天奏。
谁料此生亲到,十五年、都城如旧。
而今但有,伤心烟雾,萦愁杨柳。
宝箓宫前,绛霄楼下,不堪回首。
愿皇图早复,端门灯火,照人还又。
少年闻说京华,上元景色烘晴昼。
朱轮画毂,雕鞍玉勒,九衢争骤。
春满鳌山,夜沈陆海,一天星斗。
正红球过了,鸣鞘声断,迥鸾驭、钧天奏。
谁料此生亲到,十五年、都城如旧。
而今但有,伤心烟雾,萦愁杨柳。
宝箓宫前,绛霄楼下,不堪回首。
愿皇图早复,端门灯火,照人还又。
年少时听闻京城繁华,上元节景色映亮白昼。
朱轮华盖,雕鞍玉勒,在通衢大道上争驰。
春意漫溢鳌山,夜色沉没灯海,恍如一天星斗。
正当红球滚过,鸣鞘声歇,鸾驾回转,钧天乐奏。
谁料此生竟能亲临,十五年后都城依旧。
而今却只有令人伤心的烟霭,萦绕愁绪的杨柳。
在宝箓宫前,绛霄楼下,往事不堪回首。
祈愿皇朝版图早日光复,端门灯火重新照亮归人。
In youth I heard of the capital, its Lantern Festival bright as day.
Vermilion wheels, carved saddles, jade bridles, racing through nine avenues.
Spring filled the turtle mountain, night sank the land-sea, a sky full of stars.
Just as the red ball passed, whip cracks ceased, phoenix carriage turned, heavenly music played.
Who knew I'd stand here myself, after fifteen years, the city unchanged.
But now only heartbreak mist, sorrow-twined willows remain.
Before Baolu Palace, beneath Jiangxiao Tower, too painful to look back.
May the imperial map be restored soon, palace gate lanterns shine on people once more.
阎苍舒亲历靖康之变后重临汴京。
词作在盛衰对照中,触及了国族认同的深刻创伤。
词人追忆昔日都城元宵盛景,对比今朝残破,抒发故国沦亡之悲与恢复之愿。
上元 · 朱轮 · 画毂 · 雕鞍 · 玉勒 · 宝箓宫 · 绛霄楼 · 端门
东山书院编辑整理