夜萧索。
侧耳听、清海楼头吹角。
停归棹、不觉重门闭,恨只恨、暮潮落。
偷想红啼绿怨,道我真个情薄。
纱窗外、厌厌新月上,也应则、睡不著。
夜萧索。
侧耳听、清海楼头吹角。
停归棹、不觉重门闭,恨只恨、暮潮落。
偷想红啼绿怨,道我真个情薄。
纱窗外、厌厌新月上,也应则、睡不著。
夜色萧索寂寥。
侧耳倾听,清海楼头传来画角的悲鸣。
停下归舟,不觉间重门已闭,只恨那暮潮无情退落。
暗自猜想她红颜悲啼绿柳含怨,定会责怪我真是薄情。
纱窗外,一弯萎靡的新月升起,想必她也因此难以入眠。
Night, desolate and still.
Listen close—from the sea-view tower, a horn's mournful trill.
I halt my returning oar, find gates shut, unaware; I hate, hate only, the evening tide's ebb and despair.
Secretly imagine her tearful blame, saying I'm truly cold, heartless in name.
Outside the gauze window, the weary crescent climbs; surely she too, sleepless, counts the lonely times.
颜博文羁旅怀人之词。
心理博弈在潮落与不眠的张力中展开。
描写夜深人静时,主人公因角声、潮落而触动离愁别绪,难以入眠的情景。
萧索 · 吹角 · 情薄 · 睡不著
东山书院编辑整理