眼儿媚

作者: 薛梦桂(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
薛梦桂作品热度:
★★★★☆

词作内容

碧筒新展绿蕉芽。

bì tǒng xīn zhǎn lǜ jiāo yá。

ㄅㄧˋ ㄊㄨㄥˇ ㄒㄧㄣ ㄓㄢˇ ㄌㄩˋ ㄐㄧㄠ ㄧㄚˊ。

黄露洒榴花。

huáng lù sǎ liú huā。

ㄏㄨㄤˊ ㄌㄨˋ ㄙㄚˇ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄚ。

蘸烟染就,和云卷起,秋水人家。

zhàn yān rǎn jiù, hé yún juǎn qǐ, qiū shuǐ rén jiā。

ㄓㄢˋ ㄧㄢ ㄖㄢˇ ㄐㄧㄡˋ, ㄏㄜˊ ㄩㄣˊ ㄐㄩㄢˇ ㄑㄧˇ, ㄑㄧㄡ ㄕㄨㄟˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ。

只因一朵芙蓉月,生怕黛帘遮。

zhǐ yīn yī duǒ fú róng yuè, shēng pà dài lián zhē。

ㄓˇ ㄧㄣ ㄧ ㄉㄨㄛˇ ㄈㄨˊ ㄖㄨㄥˊ ㄩㄝˋ, ㄕㄥ ㄆㄚˋ ㄉㄞˋ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄜ。

燕衔不去,雁飞不到,愁满天涯。

yàn xián bù qù, yàn fēi bù dào, chóu mǎn tiān yá。

ㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄑㄩˋ, ㄧㄢˋ ㄈㄟ ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ, ㄔㄡˊ ㄇㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

白话文翻译

碧绿的新叶像刚展开的芭蕉嫩芽。

黄色的露水洒在石榴花上。

仿佛蘸着烟霞染就,又与云朵一同卷起,那是秋水畔的人家。

只因为那一朵芙蓉般的明月,生怕被青黛色的帘子遮掩。

燕子衔不去,大雁飞不到,愁绪弥漫了天涯。

英文翻译

Fresh green banana leaves, newly unrolled like jade scrolls.

Yellow dew sprinkles over pomegranate blooms.

Dipped in mist and dyed, rolled up with clouds in rolls,

A waterside home where autumn river looms.

All for one lotus flower under the moon,

Afraid the dark curtain might hide it away.

Swallows won't carry it off, wild geese can't reach it soon,

Sorrow fills the horizon, far and gray.

创作背景

薛梦桂写景怀人之作。

深度解构

空间阻隔深化了对情感认同的渴求与焦虑。

词意解析

词意概括

描绘秋水人家夏末秋初的景色,借芙蓉月被遮、燕雁难至抒发愁绪满天涯的孤寂之情。

本词关键词

染就 · 卷起 · 生怕 · 愁满

《眼儿媚》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羁旅 · 闺怨

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 芙蓉月 · 绿蕉芽 · 秋水人家 · 黛帘

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

薛梦桂生平简介

薛梦桂,字叔载,号梯飙,南宋后期词人,活跃于理宗朝前后。其籍贯为永嘉(今浙江温州)。他在文学史上声名不显,属于江湖词人群体,词作风格清丽婉约,以描写闺情和离愁见长,作品主要收录于《全宋词》等总集中,是南宋中后期众多地方性文人之一。

浏览薛梦桂全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理