西风又转芦花雪。
故人犹隔关山月。
金雁一声悲。
玉腮双泪垂。
绣衾寒不暖。
愁远天无岸。
夜夜卜灯花。
几时郎到家。
西风又转芦花雪。
故人犹隔关山月。
金雁一声悲。
玉腮双泪垂。
绣衾寒不暖。
愁远天无岸。
夜夜卜灯花。
几时郎到家。
西风又起,吹得芦花如雪纷飞。
思念的故人,仍远隔在那关山明月之外。
听得一声金雁悲鸣。
不由得玉腮上垂下两行清泪。
锦绣被衾冰冷,怎么也暖不起来。
愁思渺远,仿佛天边也无岸可依。
夜夜守着灯花占卜。
不知几时我的郎君才能到家。
The west wind turns again reed flowers to snow.
My old love is still beyond the mountain-pass moon's glow.
A golden wild goose's cry, a single note of grief.
On jade-like cheeks, twin trails of tears find no relief.
Embroidered quilts hold no warmth, cold and bare.
Sorrow stretches far, with no shore in the sky's air.
Night after night, I divine by the lamp's flower light.
When will my lord return, ending this lonely night?
许氏秋夜怀远,思妇闺怨。
通过时空阻隔的意象,深刻揭示了情感认同的渴望与焦虑。
女子在秋夜思念远隔关山的故人,盼其归家。
故人 · 泪垂 · 寒不暖 · 愁远 · 卜 · 郎到家
东山书院编辑整理