清平乐

作者: 徐逸(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
徐逸作品热度:
★★★★☆

词作内容

风韶雨秀。

fēng sháo yǔ xiù。

ㄈㄥ ㄕㄠˊ ㄩˇ ㄒㄧㄡˋ。

春已平分后。

chūn yǐ píng fēn hòu。

ㄔㄨㄣ ㄧˇ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄣ ㄏㄡˋ。

陡顿故人疏把酒。

dǒu dùn gù rén shū bǎ jiǔ。

ㄉㄡˇ ㄉㄨㄣˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄕㄨ ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ。

闲恁画阑搔首。

xián nèn huà lán sāo shǒu。

ㄒㄧㄢˊ ㄋㄣˋ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄢˊ ㄙㄠ ㄕㄡˇ。

争须携手踏青。

zhēng xū xié shǒu tà qīng。

ㄓㄥ ㄒㄩ ㄒㄧㄝˊ ㄕㄡˇ ㄊㄚˋ ㄑㄧㄥ。

人生几度清明。

rén shēng jǐ dù qīng míng。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ。

待得燕慵莺懒,杨花点点浮萍。

dài dé yàn yōng yīng lǎn, yáng huā diǎn diǎn fú píng。

ㄉㄞˋ ㄉㄜˊ ㄧㄢˋ ㄩㄥ ㄧㄥ ㄌㄢˇ, ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧㄢˇ ㄈㄨˊ ㄆㄧㄥˊ。

白话文翻译

风光韶丽,雨景秀美。

春色已然平分,到了仲春时节。

故人突然疏远,令我独自把酒。

闲来无聊,倚着彩绘的栏杆搔首沉思。

曾经多么期盼能携手一同去踏青。

人生又能经历几次清明时节?

直等到燕子慵懒、黄莺困倦,杨花如点点浮萍飘散。

英文翻译

Wind's melody, rain's grace.

Spring has just split its heart in two.

Abruptly, old friends grow distant, I raise my cup alone.

Idly, by painted railings, I scratch my head in thought.

How we longed to join hands, treading the green grass.

How many clear-and-bright days in a life?

Waiting till swallows grow lazy, orioles weary, willow catkins dot the floating duckweed.

创作背景

徐逸春日怀人之作,感时伤别。

深度解构

在人生有限的清明周期中,凸显相聚的珍贵认同。

词意解析

词意概括

描绘清明时节春色将尽,抒发人生易逝、故人疏离的惆怅之情。

本词关键词

踏青 · 清明 · 燕慵莺懒

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 风韶雨秀 · 杨花浮萍

语气: 婉约 · 清新 · 抒情

徐逸生平简介

徐逸,南宋文人,生卒年及籍贯均不详,生平事迹湮没于史籍。其名仅因词作《清平乐》等少量作品流传后世而为人所知,在文学史上属于记载极少、作品散佚严重的冷门文人,其具体文学活动时期亦难以确考。

浏览徐逸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理