曲折迷春院宇,参差近水楼台。
吹箫人去燕归来。
空有落梅香在。
花底三更过雨,酒阑一枕惊雷。
明朝飞梦隔天涯。
肠断流莺声碎。
曲折迷春院宇,参差近水楼台。
吹箫人去燕归来。
空有落梅香在。
花底三更过雨,酒阑一枕惊雷。
明朝飞梦隔天涯。
肠断流莺声碎。
曲折小径迷惑了春日的庭院,
参差的楼台紧邻着水边。
吹箫的人已离去,只有燕子归来。
空留下落梅的香气还在飘散。
三更时分,花下经历了一场急雨,
酒意阑珊时,一声惊雷震响枕边。
待到明朝,飞越的梦境将被天涯阻隔。
那流莺破碎的啼鸣,令人肝肠寸断。
Winding paths bewilder spring courtyards,
Tiered towers lean close to waterside.
The flute player gone, swallows return.
Only the scent of fallen plum remains.
Past midnight, rain sweeps beneath the flowers,
Wine spent, a thunderclap jolts the pillow.
Tomorrow's dreams are cut off by the horizon.
Heart breaks as orioles' songs shatter.
徐俨夫晚年感怀旧游之作。
通过时空交错的意象,展现对逝去美好的周期追忆。
描绘春末庭院楼台的寂寥景象,抒发人去楼空、好梦难续的惆怅之情。
吹箫人 · 燕归 · 惊雷 · 飞梦
东山书院编辑整理