西江月

作者: 徐俨夫(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
徐俨夫作品热度:
★★★★☆

词作内容

曲折迷春院宇,参差近水楼台。

qū zhé mí chūn yuàn yǔ, cēn cī jìn shuǐ lóu tái。

ㄑㄩ ㄓㄜˊ ㄇㄧˊ ㄔㄨㄣ ㄩㄢˋ ㄩˇ, ㄘㄣ ㄘ ㄐㄧㄣˋ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄡˊ ㄊㄞˊ。

吹箫人去燕归来。

chuī xiāo rén qù yàn guī lái。

ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄠ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ。

空有落梅香在。

kōng yǒu luò méi xiāng zài。

ㄎㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄟˊ ㄒㄧㄤ ㄗㄞˋ。

花底三更过雨,酒阑一枕惊雷。

huā dǐ sān gēng guò yǔ, jiǔ lán yī zhěn jīng léi。

ㄏㄨㄚ ㄉㄧˇ ㄙㄢ ㄍㄥ ㄍㄨㄛˋ ㄩˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄌㄢˊ ㄧ ㄓㄣˇ ㄐㄧㄥ ㄌㄟˊ。

明朝飞梦隔天涯。

míng zhāo fēi mèng gé tiān yá。

ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄈㄟ ㄇㄥˋ ㄍㄜˊ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

肠断流莺声碎。

cháng duàn liú yīng shēng suì。

ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ ㄌㄧㄡˊ ㄧㄥ ㄕㄥ ㄙㄨㄟˋ。

白话文翻译

曲折小径迷惑了春日的庭院,

参差的楼台紧邻着水边。

吹箫的人已离去,只有燕子归来。

空留下落梅的香气还在飘散。

三更时分,花下经历了一场急雨,

酒意阑珊时,一声惊雷震响枕边。

待到明朝,飞越的梦境将被天涯阻隔。

那流莺破碎的啼鸣,令人肝肠寸断。

英文翻译

Winding paths bewilder spring courtyards,

Tiered towers lean close to waterside.

The flute player gone, swallows return.

Only the scent of fallen plum remains.

Past midnight, rain sweeps beneath the flowers,

Wine spent, a thunderclap jolts the pillow.

Tomorrow's dreams are cut off by the horizon.

Heart breaks as orioles' songs shatter.

创作背景

徐俨夫晚年感怀旧游之作。

深度解构

通过时空交错的意象,展现对逝去美好的周期追忆。

词意解析

词意概括

描绘春末庭院楼台的寂寥景象,抒发人去楼空、好梦难续的惆怅之情。

本词关键词

吹箫人 · 燕归 · 惊雷 · 飞梦

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 院宇 · 楼台 · 落梅 · 流莺

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

徐俨夫生平简介

徐俨夫,南宋理宗淳祐元年(1241年)辛丑科状元,温州平阳人。其生卒年不详,主要活跃于南宋中后期。他在文学史上声名不显,以词作传世,作品数量稀少,但《西江月》等词作仍展现出一定的艺术水准,是南宋众多文人中一位较为冷门的代表。

浏览徐俨夫全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理