不见灞陵原上柳,往来过尽蹄轮。
朝离南楚暮西秦。
不成名利,赢得鬓毛新。
莫怪枝条憔悴损,一生唯苦征尘。
两三烟树倚孤村。
夕阳影里,愁杀宦游人。
不见灞陵原上柳,往来过尽蹄轮。
朝离南楚暮西秦。
不成名利,赢得鬓毛新。
莫怪枝条憔悴损,一生唯苦征尘。
两三烟树倚孤村。
夕阳影里,愁杀宦游人。
望不见灞陵原上的柳树,
往来的车马蹄轮都已过尽。
早晨离开南楚,傍晚已到西秦。
功名利禄未成,
只赢得鬓发新添白霜。
莫怪柳枝憔悴损折,
一生唯苦于奔波征尘。
三两株烟霭笼罩的树倚靠着孤村。
在夕阳的影子里,
愁坏了宦游他乡的旅人。
No willow on the Baling plain in sight,
Where countless wheels and hooves have passed it by.
Left southern Chu at dawn, by dusk reached western Qin.
No fame or fortune gained,
Only these newly silvered temples earned.
Blame not the branches, worn and frail,
A lifetime spent in dust of campaigns grim.
Two or three mist-wrapped trees lean on the lonesome village.
Within the sunset's glow,
The traveling official's sorrow blooms and dies.
许庭借灞陵柳咏宦游奔波之苦。
描绘了士人在名利博弈周期中的身心损耗与漂泊。
描绘宦游人在羁旅奔波中鬓发渐白、身心憔悴的愁苦心境。
名利 · 憔悴 · 宦游 · 烟树 · 枝条
东山书院编辑整理