点绛唇

作者: 徐瑞(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
徐瑞作品热度:
★★★★☆

词作内容

多事春风,年年绿遍江南草。

duō shì chūn fēng, nián nián lǜ biàn jiāng nán cǎo。

ㄉㄨㄛ ㄕˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄜ1ㄋㄍ,˙, ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄩˋ ㄅㄧㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄘㄚˇㄛ。˙。

罗裙色好。

luó qún sè hǎo。

ㄌㄨㄛˊ ㄑㄩㄣˊ ㄙㄜˋ ㄏㄚˇㄛ。˙。

莫把相如恼。

mò bǎ xiàng rú nǎo。

ㄇㄛˋ ㄅㄚˇ ㄒㄧㄤˋ ㄖㄨˊ ㄋㄚˇㄛ。˙。

梦入瑶台,搔背麻姑爪。

mèng rù yáo tái, sāo bèi má gū zhǎo。

ㄇㄥˋ ㄖㄨˋ ㄧㄠˊ ㄊㄚˊㄧ,˙, ㄙㄠ ㄅㄟˋ ㄇㄚˊ ㄍㄨ ㄓㄚˇㄛ。˙。

还惊觉。

hái jīng jué。

ㄏㄞˊ ㄐㄧㄥ ㄐㄩㄝˊ。˙。

杜鹃啼早。

dù juān tí zǎo。

ㄉㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄊㄧˊ ㄗㄚˇㄛ。˙。

一夜相思老。

yī yè xiāng sī lǎo。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄌㄚˇㄛ。˙。

白话文翻译

这多事的春风,年年都将江南的草染遍新绿。

那罗裙的颜色如此美好。

可别像当年惹恼司马相如那样惹恼我。

梦中我步入瑶台,被麻姑用她的爪子搔背。

突然惊醒过来。

杜鹃鸟啼叫得太早。

这一夜的相思,催人瞬间老去。

英文翻译

Meddlesome spring wind, yearly dyes the southern grass green.

The silk skirt's hue so fine.

Do not vex the heart of Xiangru.

Dreaming into the Jasper Terrace, scratched by Magu's immortal claw.

Startled awake.

The cuckoo cries too soon.

One night of longing ages the soul.

创作背景

闺怨词,用司马相如典。

深度解构

通过梦境与鸟啼,展现情感博弈中的瞬间衰老。

词意解析

词意概括

借春风绿草与梦境瑶台之景,抒写春来相思催人老的情怀。

本词关键词

多事 · 绿遍 · 梦入 · 惊觉 · 啼早 · 相思老

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 咏物

情感: 惆怅 · 幽怨 · 柔情

意象: 麻姑爪

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

徐瑞生平简介

徐瑞,南宋末年诗人,活跃于宋末元初,籍贯鄱阳(今属江西)。其生平事迹在正史中记载甚少,主要见于地方志及友人诗文集。他一生未仕,以诗名闻于乡里,诗风清雅,多抒写隐逸情怀与故国之思,是宋元易代之际一位颇具代表性的遗民诗人。

浏览徐瑞全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理